ceb_tn/pro/20/25.md

1.4 KiB

Lit-ag kini

Naghisgot kini sa usa ka butang nga makuyaw ingon nga lit-ag o bitik. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makuyaw kini" (UDB) (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

pagdalidali

magdalidali ug wala maghunahuna kung unsa ang mahitabo

sa iyang panaad

Ang tawo nga magbuhat ug saad nagpahayag nga adunay usa ka butang nga balaan ug ihalad ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihalad kini ngadto kang Yahweh" o "igamantala kini nga balaan" Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

Makakita ang maalamon nga hari sa mga daotan

Nagsulti kini mahitungod sa hari nga naglain sa mga makasasala nga mga tawo ingon nga giayag sila nga trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglain sa mga makasasala" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

daotan

Nagpasabot kini sa daotan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga daotan" o "mga daotan nga katawhan" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ug patuyokon ang galingan alang kanila.

Naggasulti kini sa hari nga nagsilot sa mga daotan ingon nga nagpatuyok siya sa galingan ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala siyay kaluoy nga nagsilot kanila." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

patuyokon ang galingan

"giukanan." Mao kini ang ginagamit aron sa paggaling sa trigo ug aron sa palain niini gikan sa tahop.