ceb_tn/pro/06/22.md

1.5 KiB

Kung maglakaw ka ... kung matulog ka ... kung magmata ka

Kining tulo ka pundok sa mga pulong gigamit aron paghatag gibug-aton nga ang mga pagtulon-an mahinungdanon sa tanang panahon. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

mogiya kini kanimo ... mobantay kini kanimo ... motudlo kini kanimo

Gibalik kini nga mga pundok sa mga pulong aron ipakita nga ang pagtulon-an mahinungdanon sa tanang matang sa butang. Naghisgot usab kini sa mga pagtulon-an ingon nga kini mga tawo. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

ang mga pagmando ... ang pagtudlo ... ang pagbadlong sa pagpanton

Kining tulo ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpakita kini sa mga nagkadaiyang matang sa pagtulon-an nga gitudlo sa amahan ug inahan. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

mga lampara .... kahayag ... dalan sa kinabuhi

Kining tulo adunay managsamang ipasabot ug gigamit aron paghatag gibug-aton sa kamatuoran nga ang pagtulon-an makapahapsay sa kinabuhi ug mahimo kining sayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinungdanon sama sa lampara ... makatabang sama sa kahayag diha sa kangitngit ... gikinahanglan nga sundon sama sa pamaagi sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

dalan sa kinabuhi

"ang dalan nga padulong sa kinabuhi" o "pamaagi sa pagkinabuhi nga gikahimut-an sa Dios" o "pamaagi sa kinabuhi nga gitugot sa Dios"