ceb_tn/mat/13/44.md

1.4 KiB

Ang gingharian sa langit sama sa

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa MAT 13:24. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

sama sa tinagong bahandi sa usa ka uma

Ang bahandi usa ka mahinungdanon ug bililhon nga butang o koleksiyon sa mga butang. Kini mahimong hubaron ingon nga: "ang bahandi nga gitago sa usa ka tawo didto sa uma" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

nagtago niini

"nagtabon niini"

gipamaligya ang tanan niyang gipanag-iyahan, ug mipalit niadtong umaha

Kini nagpasabot lamang nga gipalit sa tawo ang uma aron panag-iyahan ang gitagong bahandi (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

usa ka tawo nga tigpatigayon

Ang negosyante usa ka magbabaylo o tigbaligya ug binandol, kasagaran nagadala ug mga baligya sa lagyong mga lugar.

sama sa usa ka tawo nga tigpatigayon nga nangita alang sa bililhong mga perlas

Ang pasabot mao nga ang tawo nangita ug mahinungdanong mga perlas nga iyang mapalit.(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

bililhong mga perlas

Ang "perlas" usa ka hamis, gahi, sinaw, puti o mahayag nga lubitos (beads) nga nahimo sulod sa kinason sa dagat ug mahalon sama sa mutya nga bato (gem) o mohimo ug bililhong alahas. Ang laing paagi sa paghubad: "maayong mga perlas" o "matahom nga mga perlas".