ceb_tn/mat/08/01.md

1.6 KiB

Kinatibuk-ang Impormasyon:

Kini ang sinugdanan sa bag-ong parte sa istorya nga naghisgot sa mga pagpang-ayo ni Jesus sa mga tawo. Kini nga tema nagpadayon hangtod sa MAT 9:35. (See: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

Samtang si Jesus mikanaog gikan sa bungtod, baga nga panon sa katawhan ang misunod kaniya

"Human si Jesus milugsong gikan sa bungtod, ang dako nga panon misunod kaniya." Ang panon apil na niini ang katawhan nga kauban niya sa bukid ug ang katawhan nga dili niya kauban.

Tan-awa

Ang pulong "tan-awa" nagpahibalo kanato sa bag-ong tawo sa istorya. Tingali ang imong pinulongan adunay paagi sa paghimo niini.

usa ka sanglahon

"Usa ka tawo nga adunay sangla" o "ang tawo nga adunay sakit sa panit" (UDB)

miyukbo kaniya

Kini timailhan sa usa ka mapaubsanong pagtahod ngadto kang Jesus. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

kung buot mo

"kung buot mo" o "kung tinguha mo." Ang sanlahon nasayod nga si Jesus adunay gahom sa pag-ayo kaniya, apan siya wala nasayod kung si Jesus buot ba nga mogunit kaniya.

makahimo ka sa paghinlo kanako

Dinhi ang "hinlo" ginapasabot sa pagkaayo ug mahimo na nga mopuyo sa komunidad pag-usab. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Ikaw mag-ayo kanako" o "palihog ayoha ako." (UDB) (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Dihadiha dayon

"Karon dayon"

nahinlo sa iyang sangla

Ang resulta sa pag-ingon ni Jesus nga "Mahinlo ka" mao nga ang tawo naayo. Ang laing hubad: "siya naulian" o " Ang sangla mibiya kaniya" o " ang sangla nawala." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)