ceb_tn/mat/06/27.md

1.4 KiB

Kinatibuk-an nga impormasyon:

Si Jesus nagsulti ngadto sa pundok sa mga tawo mahitungod sa kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Ug kinsa ang usa kaninyo nga nabalaka nga makadugang sa usa ka siko nga gitas-on sa iyang kinabuhi?

Si Jesus naggamit ug pangutana aron magtudlo sa mga tawo. Kini nagpasabot nga walay usa nga mabuhi ug taas pinaagi sa kabalaka. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

usa ka siko

Ang "usa ka siko o maniko" mas gamay pa kaysa tunga sa metros. Kini usa ka sambingay alang sa pagdugang sa panahon kung unsa kataas nga mabuhi ang tawo. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Ug nganong nabalaka man kamo mahitungod sa mga bisti?

Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron magtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili namo kinahanglan nga mabalaka mahitungod kung unsay inyong suoton." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Hunahunaa ang

"Hunahunaa ang"

mga lirio

usa ka matang sa ihalas nga bulak (See: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

Sultihan ko kamo

Dugang kini nga gibug-aton kung unsa ang isulti ni Jesus sa sunod.

wala makasul-ob sama sa usa niini.

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magsuot ug mga bisti o sinina nga sama katahom niining mga lirio" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)