ceb_tn/mat/06/05.md

1.7 KiB

Sumpay nga Pamahayag:

Nagsugod si Jesus sa pagtudlo mahitungod sa pag-ampo.

Kinatibuk-an nga Impormasyon:

Nagsulti si Jesus ngadto sa pundok sa mga tawo kung unsay mahimong mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanang "kamo" ug "inyong" sa mga bersikulo 5 ug 7 sobra sa usa o daghan; sa bersikulo 6 usa lamang sila, apan mahimo ninyo silang hubaron nga daghan. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

aron nga sila makita sa mga tawo

Kini nagpasabot nga kadtong nakakita kanila magahatag kanila sa pagpasidungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga tawo makakita kanila ug mohatag kanila sa pagpasidungog." (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Sa pagkatinuod sultihan ko kamo

"Sultihan ko kamo sa kamatuoran." Kini nga pulong nagdugang ug pagpasabot kung unsay sunod nga isulti ni Jesus.

sulod kamo sa suok nga lawak. Sirad-i ang pultahan

"Adto sa pribado nga dapit" o "Adto sa dapit nga mag-inusara ka lang"

ang inyong Amahan nga makakita sa tago

Ang posible nga mga kahulogan 1) walay usa nga makakita sa Dios, o 2) Ang Dios nianang pribado nga dapit kauban sa tawo nga nag-ampo.

Amahan

Kini usa ka mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ang inyong Amahan nga makakita sa tago

"Ang inyong Amahan makakita kung unsay inyong gibuhat sa tago ug"

pagbuhat sa walay pulos nga pagbalikbalik

"Pagbalikbalik sa walay tumong nga mga pulong"

madunggan sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang dili tinuod nga mga dios makadungog kanila." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

daghang gipangsulti

"taas nga mga pag-ampo" o "daghang mga pulong"