ceb_tn/mat/04/23.md

1.5 KiB

Ang sumpay nga pamahayag:

Mao na kini ang kataposan nga parte sa sugilanon mahitungod sa pagsugod sa pagpamuhat ni Jesus sa Galilea. Kini nga mga bersikulo nagsumada kung unsa ang iyang nabuhat ug kung unsa ang tubag sa mga tawo. (See: End of Story)

nagtudlo sa ilang mga sinagoga

"nagtudlo sa mga sinagoga sa mga taga-Galilea" o "nagtudlo sa mga sinagoga sa mga tawo didto"

nagsangyaw sa ebanghelyo sa gingharian

Ang "gingharian" dinhi naghisgot sa paghari sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsangyaw sa maayong balita mahitungod kung unsaon sa Dios pagpakita sa iyang kaugalingon ingon nga hari." (UDB) (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

tanang matang sa balatian ug mga sakit sa mga tawo

"tanang balatian ug tanang sakit." Ang mga pulong "balatian" ug sakit" managsama apan kinahanglan nga hubaron sa duha ka managlahi nga mga pulong kung mahimo. "Balatian" ang hinungdan nga ang tawo magsakit. "Sakit" usa ka lawasnong kaluyahon o pag-antos nga resulta sa balatian.

kadtong mga giyawaan

Ang ubang paagi sa paghubad: "lawas sa tawo nga gisudlan sa yawa" o "kadtong mga gigamhan sa demonyo" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ang patolon

"kadtong mga mokirig o mangurog" o "kadtong adunay balatian nga hinungdan nga sila motuskig"

paralitiko

"kadtong dili makalakaw"

ang Decapolis

Kini nga ngalan nagpasabot "ang Napulo ka Lungsod." (UDB) Kini ang ngalan sa rehiyon nga anaa sa amihang-sidlakan sa Dagat sa Galilea. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)