ceb_tn/luk/11/09.md

1.7 KiB

(Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo mahitungod sa pag-ampo)

(Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa pag-ampo)

pangayo… pangita… panuktok

Si Jesus naghatag niining mga sugo aron sa pagdasig sa iyang mga tinun-an sa pag-ampo kanunay. Paggamit sa pulong nga “kamo” nga labing angay niining konteksto. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you). Kani nga mga sugo mahimo kining hubaron nga “pangayo kanunay… pangita kanunay… panuktok kanunay”.

pangayo

Pipila ka mga pinulungang nagkinahanglan ug daghang impormasyon uban ani nga pulong nga naghulagway sa mga lihok (verb). Mahimo kining hubaron nga “Pangayo sa Dios kung unsa ang inyong gikinahanglan.” “Pangita kong unsa ang inyong gikinahanglan gikan sa Dios” ug “Panuktok ngadto sa pultahan.”

kini igahatag kaninyo

Mahimo kining hubaron sa usa ka aktibo nga naghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo sa diha( sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence) (active verb): “Igahatag kini sa Dios kaninyo” o “madawat ninyo kini.” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

panuktok

Sa pagpanuktok sa pultahan makagahin ug pipila ka oras aron ang tawong naa sulod sa balay makabalo nga ikaw nagtindog sa gawas. Mahimo kining hubaron sa mga tawo sa inyong kultura nga nagpakita nga sila miabot na, sama sa “pagtawag” o “pagtigham” o “pagpakpak.”

kini pagaablihan para kaninyo

Kini mahimong pagahubaron sa usa ka aktibo nga naghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo sa diha( sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence) (active verb): “Pagaablihan sa Dios ang pultahan alang kaninyo” o “Ang Dios magpadayon kaninyo sa sulod.”