ceb_tn/luk/10/13.md

2.4 KiB

(Si Jesus mituyok gikan sa pagpakig-istorya sa 70 ka disipulo ug nakig-istorya ngadto sa mga tawo sa tulo ka siyudad.)

(Si Jesus mituyok gikan sa pagpakig-istorya sa 70 ka disipulo ug nakig-istorya ngadto sa mga tawo sa tulo ka siyudad.)

Alaot ikaw, Corazin! Alaot ikaw Betsaida

Si Jesus namulong sama nga ang mga tawo sa mga siyudad sa Chorazin ug Bethsaida atua didto nga naminaw kaniya, apan wala sila didto. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]]) ug [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

kung ang mga gamhanang butang nga nahitabo kaninyo

"Kini mamahimong hubaron uban sa active verb sama sa anaa sa UDB: "Kung ang mga milagro nga gibuhat ko alang kaninyo." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

nahitabo pa lang sa Tiro ug Sidon

"Mamahimo kining hubaron gamit ang active verb: "kung adunay mibuhat niini sa Tiro ug Sidon."

Kaniadto pa unta sila naghinulsol

"ang mga daotang tawo nga namuyo didto nagpakita na unta nga sila nagbasol sa ilang mga sala" (UDB)

nanaglingkod diha sa sako ug abo

"magasuot ug sako ug managlingkod sa abo." Kung ang mga tawo mobati sa hilabihan kaguol, magsul-ob sila ug bisti nga hinimo sa katol ug gaspang nga tela, ug magbutang ug abo sa ilang ulo, ug bisan pa magalingkod sa abo. Ila usab kining buhaton kung hilabihan ang ilang kasubo tungod kay sila nakasala batok sa Dios."

mas maantos pa ang Tiro ug ang Sidon...kumpara kaninyo

"Ang Dios magasilot kaninyo sa hilabihan pa ka grabe kumpara sa mga tawo sa Tiro ug Sidon." Ang rason niini mamahimong tataw sa UDB: "tungod kay wala kamo nagbasol ug mitoo kanako bisan pa ug kamo nakakita sa akong nabuhat nga mga milagro!" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

sa adlaw sa paghukom

"sa katapusang mga adlaw nga pagahukman na sa Dios ang tanan"(UDB)

Ikaw, Capernaum

Si Jesus karon namulong sa mga tawo sa siyudad sa Capernaum sama nga sila naminaw kaniya, apan wala sila naminaw kaniya.

nagdahom ba ikaw nga ibayaw ka sa kalangitan

Kini usa ka pangutana nga wala nagapangita ug tubag ug kung asa gibadlong ni Jesus ang mga tawo sa Capernaum tungod sa ilang garbo. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]]) Mamahimo kining hubaron isip active verb "makaadto ba kamo sa langit o "pasidunggan ba kamo sa Dios?" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

nga ibayaw

Nga ibayaw kay usa kini ka idiom nga nagpasabot "pasidunggan."(Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)