ceb_tn/luk/05/22.md

1.3 KiB

Nganong nakapangutana man kamo sa inyong mga kasingkasing

Kini mahimong pagahubaron usab nga "Kinahanglan nga dili ka makiglalis mahitungod niini sulod sa inyong mga kasingkasing" o "Kinahanglan nga dili kamo magduhaduha nga ako adunay awtoridad sa pagpasaylo sa mga sala."(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

sa inyong mga kasingkasing

idyoma kini nga nagtumong(referring) sa bahin sa tawo nga naghunahuna o nagtuo. Pipila sa mga pinulongan makita kining (natural) nga dili iapil kining hugpong sa mga pulong(phrase). (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Asa ang masmayon sa pagsulti

Si Jesus naggamit niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pag-andam kanila sa pagsumpay sa iyang gahum sa pagpasaylo kauban sa milagrong pag-ayo nga iyang buhaton. Ang tanan nga pangutana mahimong pagahubaron nga "Mas sayon ang pag-ingon 'Ang inyong mga sala napasaylo na,' pero ang Dios lamang ang makahimo sa tawo nga pi-ang sa pag-ingon 'Tindog ug Lakaw.'" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ikaw makahibalo

Si Jesus nakigsulti sa mga scriba ug mga Pariseo. Ang pulong nga "kamo" daghan. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ang Anak saTawo

Si Jesus nagpasabot sa iyang kaugalingon.

Ako mosulti kanimo

Si Jesus nagsulti niini sa naparalisado nga tawo. Ang pulong nga "ikaw" usa ra.