ceb_tn/luk/05/20.md

1.3 KiB

Tawo

Gigamit kini nga pulong sa kinatibuk-an nga mga tawo sa pagsulti sa tawo nga wala sila makaila. Dili kini bastos, pero wala usab kini nagpakita ug pagrespeto. Pipila sa mga pinulongan mogamit sa pulong sama sa "amigo" o "igsuon" o "sir."

gipasaylo ka sa imong mga sala

"napasaylo naka" o "Ako nang gipasaylo ang imong mga sala" (UDB)

pangutana niini

"hisguti kini" o "rason mahitungod niini." Mahimo usab kining pagahubaron nga "hisgutan kon o wala bay katungod si Jesus sa pagpasaylo sa mga sala."

Kinsa kini nga mga nagsultig pasipala?

Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag nagpakita nga sila nangakurat ug nasuko sa gisulti ni Jesus. Kini mahimong hubaron usab nga "Kining tawhana nagpasipala sa Dios" o "Iyang gipasipad-an ang Dios sa pagsulti niana" o "Kinsa siya nga gipasipad-an ang Dios sama niana?" (See rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kinsa ang makapasaylo sa mga sala, apan ang Dios lamang?

Kini nga pangutana wala nagkihanglan ug tubag mahimo usab nga pagahubaron nga "Walay si bisan kinsa nga makapasaylo sa mga sala apan ang Dios lamang" o "Ang Dios lamang ang makapasaylo sa mga sala." Ang gipasabot nga impormasyon mao nga kung ang tawo nag angkon nga makapasaylo ug mga sala siya nagpakaarung-ingnon nga Dios. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit.)