ceb_tn/lev/26/34.md

16 lines
1.3 KiB
Markdown

# Unya magmalipayon ang yuta sa Igpapahulay
Angayan unta nga tumanon sa katawhan ang balaod sa Igpapahulay pinaagi sa dili pag-uma sa yuta matag pito ka tuig. Nagsulti ang Dios mahitungod niini ingon nga ang yuta usa ka tawo nga motuman sa balaod sa Igpapahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang yuta makapahulay sumala sa balaod sa Igpapahulay" o "Unya, sumala sa balaod sa Igpapahulay, ang yuta dili paga-ugmaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# makapahulay kini
Nagsulti ang Dios mahitungod sa yuta nga wala gi-uma ingon sa usa ka tawo nga mopahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini umahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# ipadala ko ang kahadlok diha sa inyong mga kasingkasing
Ang pagpadala ug kahadlok diha sa ilang kasingkasing nagpasabot nga hadlokon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga malisang kamo pag-ayo" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# mopahilayo kamo sama nga nagpalayo gikan sa espada
Nagpasabot ang espada ingon nga usa ka tawo nga andam sa pagpatay gamit ang espada o usa ka pagsulong gikan sa usa ka kaaway nga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga moikyas kamo gikan sa usa ka tawo nga nagagukod kaninyo uban sa espada" o "sama nga nagpahilayo kamo gikan sa kaaway nga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])