1.5 KiB
Lutoon kini
Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nimo kini" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
didto sa kaha
Usa kini ka baga nga plato nga hinimo sa kolon o sa puthaw. Ibutang ang maong plato didto sa babaw sa kalayo, ug lutoon ang minasa nga harina sa ibabaw niini nga plato. Tan-awa kong giunsa nimo paghubad ang "nipis nga puthaw nga karahay" sa 2:4. (Tan-awa sa: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
Sa dihang motuhop na kini
"Sa dihang nabasa na ug maayo sa lana ang harina"
dad-on mo kini didto
Ang pulong dinhi nga "mo" naghisgot sa tawo nga naghalad. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
aron nga mohatag kini ug kahumot nga makapahimoot kang Yahweh
Mahimuot si Yahweh sa matinud-anong magsisimba nga naghatag ug halad nagpasabot kini ingon nga ang kahumot sa halad mao ang makapahimuot sa Dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad 1:7. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ingon nga gimando
Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa gisugo ni Yahweh kanimo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
pagasunogon kining tanan
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon niya kining tanan" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
pagasunogon sa hingpit
Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunogon gayod niya kini sa hingpit" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Ug kinahanglan nga dili kini kaonon.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini angay kan-on" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)