ceb_tn/lam/04/09.md

1.3 KiB

Kadtong gipatay pinaagi sa espada

Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gipatay sa kaaway nga mga sundalo" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

niadtong namatay pinaagi sa kagutom

Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangamatay tungod sa kagutom" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

gipanglabay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong naniwang ug nangaluya na tungod kay mangamatay na sila sa kagutom" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

giduslak pinaagi sa kagutom

Ang gipamulong nga kagutom dinhi sama kini sa usa ka espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong gipatay sa kagutom" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Ang mga kamot kaniadto sa manggiluluy-on nga mga kababayen-an

Ang ubang paagi sa paghubad: Manggiluluy-on nga mga babaye" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

nangalaglag

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalaglagan"

ang anak nga babaye sa akong katawhan

Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gipamulong dinhi ingon nga usa kini ka babaye. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa LAM 2:11. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)