ceb_tn/lam/02/03.md

1.4 KiB

iyang giwagtang ang tanang kusog sa Israel

Ang ubang hubad nag-ingon, "Giputol niya ang sungay sa Israel," apan ang "sungay" (mao kana, ang usa ka sungay sa mananap) nga nagpasabot sa "kusog." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

gibawi niya ang iyang tuong kamot

"mihunong sa pagpanalipod kanamo gikan sa among mga kaaway" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

gipana kita niya

Ang ubang hubad nag-ingon, "Giinat niya ang iyang pana." Ang usa ka sundalo magbutang ug lanot (lanot- pisi/hikot o uway nga gipisi sa kawayan sa pana) sa iyang pana sa dili pa niya kini ipana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giandam niya ang iyang pana aron sa pagpana kanamo" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

tolda sa anak nga babaye sa Zion

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinuy-anan sa mga tawo sa Jerusalem" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

anak nga babaye sa Zion

Kini usa ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, gisulti kini dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Gibubo niya ang iyang kasuko sama sa kalayo

"gipakita kung unsa siya kasuko pinaagi sa pagpukan sa tanang mga butang sama sa usa ka tawo nga naghaling sa kalayo" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang manunulat nagpadayon sa paggamit ug mga pagtandi aron sa pagpadayag sa pakigbatok sa Dios ngadto sa Juda.