ceb_tn/job/04/07.md

1.6 KiB

Hunahunaa kini, nagpakiluoy ako kanimo

"Hinumdomi intawon"

kinsa ba ang nawagtang nga walay sala?

Gigamit kini ni Eliphaz nga pangutana aron maghunahuna dayon si Job nga nakasala siya (ug ang matarong nga paghukom sa Dios) ingon nga hinungdan sa iyang kawad-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawong patyon nga walay sala." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

kanus-a ba gilaglag ang matarong nga tawo?

Kini nga pangutana adunay samang katuyoan sama sa nahaunang pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa ba ang nangawagtang kung walay sala?" o "Walay tawong matarong nga pagalaglagon." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

magdaro ug kasaypanan ... magpugas sa kasamok ... anihon

Ang mga pulong nga "magtanom," "magpugas," ug "anihon" pang-uma nga mga pulong nga gigamit dinhi aron sa pagpasabot nga ang mga tawo usahay makabuhat ug kasamok sa ilang mga kaugalingon pinaagi sa ilang gipangpili ug mga gipangbuhat.

Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila; pinaagi sa pag-ulbo sa iyang kasuko nangaut-ut sila

Nagpasabot ang manunulat sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag. Pamaagi kini sa Hebreohanong balak gigamit sa pagpasabot, pagpaklaro, pagpanudlo, o kanang tulo. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

gininhawa ... pag-ulbo

"Pinaagi sa pagbuka sa baba sa Dios mangamatay sila, ang hagunos sa hangin sa iyang kasuko miguba kanila."

nangalaglag ... nangaut-ut

"Sa pagbuka sa baba sa Dios sila mamatay, ang hagunos sa hangin sa iyang kasuko miguba kanila."