ceb_tn/jer/05/20.md

1.7 KiB

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel.

Isugid kini

"Isulti kini"

balay ni Jacob

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:4.

tugoti nga madungog kini sa Juda

"ipahibalo kini sa Juda"

katawhan nga walay panabot

"katawhan nga walay hunahuna." Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan nga dili makasabot." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

adunay mga mata, apan dili makakita

Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna kamoy mga mata apan wala ninyo nasabtan kung unsa ang akong gibuhat"

aduna kamoy mga dalunggan, apan dili kamo makadungog

Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna kamoy mga dalunggan apan wala ninyo nasabtan kung unsa ang akong gisulti kaninyo"

mao kini ang pahayag ni Yahweh

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.

Dili ba kamo mahadlok kanako...atubangan?

Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron ipaklaro nga labihan ka buangbuang ang katawhan tungod kay wala sila mahadlok kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buangbuang kamo kay wala kamo nahadlok kanako...atubangan!" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

o nangurog sa akong atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "o mangurog sa kahadlok tungod kanako." (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

Nagbutang ako ug balas aron mahimong utlanan sa dagat

"Gipahimutang ko ang balas ingon nga utlanan sa dagat."

mapadayonon nga sugo nga dili gayod supakon niini

"ang walay kataposan ug kinutoban nga dili malapas"

motaob ug mohunas

"mobalikbalik ug taob"

dili gayod supakon niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili molampos sa paglapas sa utlanan." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)