ceb_tn/jer/05/07.md

1.9 KiB

Nganong pasayloon ko man kining mga katawhan

Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga wala siyay rason aron pasayloon kining katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa mga butang nga ilang gibuhat, dili nako mapasaylo kining katawhan." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

kining katawhan

ang katawhan sa Jerusalem

inyong mga anak nga lalaki

Nagsulti si Yahweh sa Jerusalem ingon nga kini usa ka babaye nga adunay mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Jerusalem." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Gipakaon nako sila pag-ayo

"Gihatagan ko sila sa bisan unsa nga ilang gikinahanglan."

ug nagpanon ngadto sa mga balay sa mga nagbaligyag dungog

"ug miadto sa mga dagkong panon didto sa mga balay sa mga nagbaligyag dungog"

nanginit

"nga andam na aron nga mohabal"

kahabalan

sa dihang magpaliwat ang mga hayop o maghiusa aron mosanay.

nagbahihi ang tagsatagsa ka tawo ngadto sa asawa sa iyang silingan

Nagbahihi ug kusog ang laki nga mga kabayo ngadto sa baye nga mga kabayo sa dihang buot nila nga mohabal ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot makigdulog ang matag lalaki sa asawa sa iyang silingan." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Busa dili ba nako sila silotan...ug dili ba ako manimalos alang sa akong kaugalingon sa nasod nga sama niini?

Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga daotan kaayo ang mga butang nga ilang gibuhat ug wala siyay kaluoy ug wala niya pugngi ang iyang kaugalingon sa pagsilot kinila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gibuhat nila kini nga mga butang, silotan ko sila...manimalos gayod ako alang sa akong kaugalingon batok kanila." (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

mao kini ang gipahayag ni Yahweh

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.