ceb_tn/jdg/14/16.md

1.7 KiB

Gikasilagan mo gayod ako! Wala mo ako higugmaa

Makaduha kining giingon sa asawa ni Samson aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo gayod ako higugmaa" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Tigmo

Usa ka dula nga diin ang magdudula kinahanglan makahibalo sa tubag sa lisod nga pangutana

Tan-aw diri

Pulong kini nga gigamit aron sa pagkuha ug atensyon sa uban. Dinhi ang "tan-aw" nagpasabot sa "paminaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw kanako" o "Tagai ug pagtagad kung unsa ang isulti ko kanimo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

kung wala nako gisultihan ang akong amahan ug inahan, kinahanlan ba nga sultihan ko ikaw?

Gibadlong siya ni Samson tungod sa iyang paghangyo nga isulti kaniya ang tubag. Kini nga pangutana mahimong masulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko man gani sultihi ang akong mga ginikanan. Dili ko usab isulti kanimo" o "ayaw gayod pamugos kanako nga akong isulti kanimo, kay wala ko man gani gisultihan ang akong ginikanan, nga mas suod kami kaysa kanimo" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

sulod sa pito ka adlaw hangtod nga nahuman ang adlaw sa kumbira

Mga posible nga pasabot 1) "sulod sa pito ka adlaw sa ilang kumbira" o 2) "sulod sa tibuok pito ka adlaw sa ilang kumbira."

pito ka adlaw

"Ang ikapito nga adlaw" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

gihasol gayod siya pag-ayo niini

Dinhi ang pulong nga "gihasol" nagpasabot nga "gipugos." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay siyang nagpugos kaniya aron mosulti kaniya" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)