ceb_tn/jdg/07/02.md

1.8 KiB

alang kanako aron mohatag ug kadaogan kaninyo batok sa mga Midianhon

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron tugotan ko kamo sa pagpildi sa mga Midianhon" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Naluwas kami sa among kaugalingong gahom

Dinhi ang pulong nga "gahom" nagpaila mismo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas namo ang among kaugalingon nga wala ang tabang sa Dios" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

karon

Wala kini nagpasabot nga "karong taknaa," apan gigamit kini aron sa paghatag ug pagtagad ngadto sa usa ka mahinungdanon nga punto nga mosunod.

imantala ngadto sa mga igdulongog sa katawhan

Dinhi ang pulong nga "mga dalunggan" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "imantala sa katawhan" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Si bisan kinsa ang nahadlok, si bisan kinsa ang nangurog

Ang duha ka mga hugpong sa pulong adunay managsama lamang nga ipasabot. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

nangurog

Kini nga pulong naghulagway sa kahadlok nga maoy hinungdan sa pagpangurog sa usa ka tawo nga dili mapugngan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkurog sa kahadlok"

paulia siya

Mahimo nimong ipaklaro kung asa siya moadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "papaulia siya sa iyang balay" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Bukid sa Gilead

Ngalan kini sa bukid didto sa rehiyon sa Gilead. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

22,000

"22,000" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

10,000 ang nagpabilin

Ang pulong nga "katawhan" o "kalalakin-an" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "10,000 ka mga tawo ang nagpabilin" o "10,000 ka kalalakin-an ang nagpabilin" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

10,000

"10,000" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)