ceb_tn/isa/40/01.md

1.5 KiB

Paghupay, paghupay

Gibalik ang pulong nga "paghupay" aron sa paghatag kabug-aton.

nag-ingon ang inyong Dios

Dinhi ang "inyong" nagtumong ngadto sa mga tawo nga giingnan sa propeta aron sa paghupay sa katawhan sa Dios. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-youdual)

Himoa nga malumo ang imong pagpakig-istorya ngadto sa Jerusalem

Nag-istorya ang propeta ngadto sa Jerusalem ingon nga kini usa ka babaye nga gipasaylo ni Yahweh. Ug ang Jerusalem nagrepresenta sa katawhan nga namuyo sa maong siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: Hinaya ang pagsulti ngadto sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

sultihi siya...iyang pagpakiggubat...iyang sala...nakadawat na siya ...niyang mga sala

Nagtumong kini sa Jerusalem apan mahimong usabon ngadto sa "katawhan sa Jerusalem" Ang ubang paagi sa paghubad: "isulti kini kanila...ang ilang pagpakig-away...ilang sala...nakadawat na sila...ilang mga sala" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

iyang pagpakiggubat

Posible nga mga ipasabot sa pulong nga "pagpakiggubat" nagtumong sa 1) gubat sa mga kasundalohan o 2) sa pinugos nga mga pagtrabaho.

gipasaylo na ang iyang sala

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasaylo na ni Yahweh ang iyang kalapasan" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

gikan sa kamot ni Yahweh

Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Yahweh" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)