ceb_tn/isa/38/01.md

1.5 KiB

Ipahiluna ang imong panimalay

Nagpasabot kini nga andamon ang imong pamilya ug kadtong mga piniyalan sa imong mga buluhaton aron nga masayod sila kung unsa ang ilang pagabuhaton kung mamatay kana. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nimo nga sultihan ang mga tawo nga anaa sa imong palasyo kung unsa ang buot mong ipabuhat kanila human sa imong kamatayon" (UDB) (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

hinumdomi

Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga hinumdomi. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

nagmatinud-anon sa paglakaw diha kanimo

Usa kini ka idioma. Dinhi ang "paglakaw" nagpasabot sa "pagkinabuhi." Nagpasabot kini sa pagkinabuhi nga makapahimoot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmatinud-anon sa pagpuyo diha sa imong atubangan" o "nagmatinud-anon sa pag-alagad kanimo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

sa tibuok nako nga kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa kinasulorang bahin nga nagpaila sa kinatibuk-ang pagtugyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok ko nga kasingkasing" (UDB) o "sa tanan ko nga pagkatawo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

unsa ang maayong mga butang nga akong nabuhat diha sa imong panan-aw

Kini nga mga pulong "sa imong panan-aw" nagtumong sa kung unsa ang gihunahuna ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang makapalipay kanimo" o "kung unsa ang giila nga maayo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)