ceb_tn/isa/37/26.md

1.9 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kini nga mensahe ni Yahweh ngadto sa hari sa Asiria.

Wala ka ba makadungog kung giunsa... katuigan?

Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Senakerib sa kasayoran nga kinahanglan unta niyang masayran daan. Mahimo kini nga isulat ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado nga imo gayod nga nadungog...mga panahon." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Ania ka aron sa pagpakunhod sa lig-on nga mga siyudad sama sa mga uhot nga mangabungkag

Nagplano si Yahweh sa kasundalohan ni Senakerib nga gub-on ang mga siyudad nga ilang giguba. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglaraw ako nga gub-on sa imong kasundalohan ang mga siyudad ug himoon kini nga mga tinambak" (UDB) (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

lig-on

lig-on ug hugot nga binantayan

nga wala kaayoy kusog

"huyang"

nabungkag

"nawad-an ug kadasig"

ipahamtang ko na kini

Ang idioma nga "ipahamtang ko na kini" nagpasabot nga ipahamtang na gayod ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang hinungdan nga mahitabo kini" o "Mahitabo kini tungod kanako" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Mga tanom sila sa kaumahan, nga lunhawng mga sagbot, mga sagbot nga anaa sa atop o sa kaumahan, nga gipadpad sa hangin sa sidlakan

Naghisgot kini kung unsa ka huyang ang mga siyudad diha sa atubangan sa kasundalohan sa Asiria ug sama lamang kini sa sagbot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Huyang ang mga siyudad sama sa mga sagbot sa kaumahan atubangan sa imong mga kasundalohan. Sama sila kahuyang sa mga sagbot nga nanubo sa mga atop sa mga balay ug gihampak kini sa init nga hangin nga gikan sa sidlakan." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

hangin sa sidlakan

Init ug uga ang hangin sa sidlakan nga gikan disyerto ug mamatay ang mga tanom sa dihang mohampak kini diha kanila.