ceb_tn/isa/16/09.md

1.6 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mipadayon kini sa paghulagway sa yuta sa Moab ingon nga usa ka lapad nga kaparasan (See: 16:8). Gihulagway sa Dios ang mga mahitabo sa umaabot ingon nga nahitabo kini sa kasamtangan.

Sa pagkatinuod mohilak ako

Sa 16:9-10 ang pulong nga "ako" nagpasabot kang Yahweh.

Patubigan ko kamo pinaagi sa akong mga luha

Nagsulti ang Dios sa iyang hilabihan nga pagsubo alang niini nga mga dapit ingon nga hilabihan ang iyang paghilak ug mitulo ang iyang mga luha ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghilak ako pag-ayo alang kaninyo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Jazer ... Sibma

Hubara ang mga ngalan niini nga mga siyudad sama sa imong gibuhat sa 16:8

Hesbon ... Eleale

Hubara ang mga ngalan niini nga mga siyudad sama sa imong gibuhat sa 15:3

gitapos ang mga panagsinggit sa kalipay diha sa inyong kaumahan alang sa mga bunga sa ting-init ug ting-ani

Ang "mga panagsinggit sa kalipay" nagpasabot sa katawhan nga nagsinggit sa kalipay tungod sa ani sa mga bunga sa ilang mga kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa akong buhaton, dili na kamo makasinggit sa kalipay sa dihang mag-ani kamo sa inyong kaumahan ug bunga sa ting-init. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

kay gitapos ko ang panagsinggit niadtong nagpuga

"ang mga panagsinggit" dinhi nagpasabot nga ngadto sa kalipay sa katawhan nga nagpuga ug mga ubas aron makahatag ug bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang mga tawo nga nagpuga ug mga ubas dili na mosinggit sa kalipay" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)