ceb_tn/isa/14/28.md

1.7 KiB

nabali ang bunal nga naghampak kaninyo

Ang bunal nga naghampak sa Filistia nagpaila sa hari nga nagpadala sa iyang kasundalohan aron sa pagsulong kanila. Ang pagkabali nagpaila nga patay na o napildi. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay na ang hari nga nagpadala sa iyang kasundalohan batok kaninyo" o "napildi na ang kasundalohan nga misulong kaninyo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kay gikan sa gamot sa bitin mogula ang malala nga halas ... ug ang iyang mga anak mahimong mas lala pa nga bitin nga molupad

Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama nga larawan sa anak sa bitin nga mas makuyaw pa kaysa unang bitin. Nagpaila sila ingon tigpanunod sa hari nga mas gamhanan ug mangtas kaysa unang hari. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

malala nga halas

malala nga bitin

lala pa nga bitin nga molupad.

Dinhi ang pulong "nagdilaab" mahimong naghisgot sa malala nga paak sa bitin, ug ang pulong nga "pak-an" naghisgot sa iyang paspas nga lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "malalang bitin nga paspas kaayo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

kamagulangang anak sa kabos

Nagpaila kini sa pinakakabos nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinakakabos nga katawhan" o "pinakakabos sa akong katawhan" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Pamatyon ko ang imong mga gamot pinaagi sa kagutom nga mopatay sa tanan nimong mga nahibiling katawhan.

Dinhi ang "gamot" naghisgot sa katawhan sa Filistia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko ang imong katawhan pinaagi sa kagutom nga maghinungdan sa kamatayon sa tanan nimong nahibilin" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)