ceb_tn/isa/14/24.md

2.0 KiB

Yahweh nga labawng makagagahom

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:9.

ingon sa akong gihunahuna, ingon niana ang mahitabo; ug ingon sa akong gitumong, mao gayod ang matuman

Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitabo gayod ang mga butang nga akong giplano" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Gun-obon ko ang mga taga-Asiria diha sa akong yuta

Ang paggun-ob nagpaila nga napildi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pildihon ko ang mga taga-Asiria sa akong yuta" o "Himoon ko nga mapildi ang mga taga-Asiria sa akong yuta" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

mga taga-Asiria

Nagpaila kini sa hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan" o "kasundalohan sa Asiria" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

pagatumban ko siya

Nagpaila kini sa hingpit nga pagkapildi kaniya. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Unya pagakuhaon ang iyang yugo gikan kanila ug ang iyang palas-anon diha sa ilang abaga.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kuhaon ko ang iyang yugo gikan kanila ug iyang palas-anon gikan sa ilang mga abaga" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Unya pagakuhaon ang iyang yugo gikan kanila ug ang iyang palas-anon diha sa ilang abaga.

Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang pagkuha sa yugo ug palas-onon nagpaila sa pagpagawas sa katawhan gikan sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya pagawson ko ang mga Israelita gikan sa pagkaulipon sa Asiria sama sa pagkuha sa bug-at nga palas-anon gikan sa ilang mga abaga" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

iyang yugo ... iyang palas-anon

Ang pulong nga "iyang" naghisgot sa Asiria.

pagakuhaon gikan kanila ... diha sa ilang abaga

Ang mga pulong "kanila" ug "ilang" naghisgot sa katawhan sa Israel.