ceb_tn/isa/13/09.md

1.3 KiB

moabot ang adlaw ni Yahweh inubanan sa mapintas nga kapungot ug hilabihang kasuko

Moabot ang adlaw nga uban ang kapungot ug kasuko nagpasabot nga adunay kapungot ug kasuko nianang adlawa. Ang pulong nga "kapungot" ug "kasuko" mahimong ipahayag nga "kapungot" ug "kasuko". Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw ni Yahweh, kapungot siya ug hilabihan ang iyang kasuko" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

hilabihang kasuko

Gihisgotan ang kasuko ingon nga kung ang tawo masuko sama sa usa ka sudlanan nga napuno sa kasuko. Ang hilabihang kasuko nagpasabot nga nasuko siya pag-ayo. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

aron himoong biniyaan ang yuta

Kini nga pulong mahimong ipuli sa pulong nga "biniyaan" o ipahayag sa pulong nga "gub-on." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron gub-on ang yuta" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Dili na modan-ag ang mga bituon sa langit ug sa nahimutangan niini

"Ang mga bituon sa langit"

dili na usab mohayag

ang paghatag ug kahayag nagpasabot nga "mosidlak." Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mosidlak" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Ngitngit na ang adlaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangitngiton ni Yahweh ang adlaw" o "Mongitngit na ang adlaw" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)