ceb_tn/isa/08/05.md

1.6 KiB

Tungod kay misalikway kini nga katawhan sa maayong tubig sa Shiloa

Ang mga pulong "maayong tubig" usa ka sambingay alang sa balaod sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gisalikway niini nga katawhan ang balaod ni Yahweh, nga sama sa maayong tubig sa Shiloa" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

kini nga katawhan

"kini nga katawhan." Kung nanginahanglan ang inyong pinulongan dinhi sa dinaghan, mahimo ninyong hubaron kini nga mga pulong ug sumusunod nga mga lihok ingon nga "midumili kini nga katawhan ... nalipay."

ug nalipay kang Rezin ug sa anak nga lalaki ni Remalia

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nalipay nga napildi sa kasundalohan sa Asiria si Rezin, ang hari sa Aram, ug si Peka, ang lalaki nga anak ni Remalia, ang hari sa Israel. Hubara ang mga ngalan sama sa 7:1. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

busa ipadala sa Ginoo

Naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga siya laing tawo aron sa pagpahimangno sa katawhan kung kinsa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa, ako ang Dios" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

ipadala sa Ginoo ngadto kanila

Ang pulong "ipadala"; ang gitumong niini ang "ngadto kanila."

ngadto kanila

"sa katawhan sa Juda"

ang katubigan sa Suba, kusog ug daghan, ang hari sa Asiria ug ang tibuok niyang himaya

Nagtimaan ang suba sa kasundalohan sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan gikan sa Asiria, nga gamhanan sama sa kusog nga suba" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ang Suba

ang Suba sa Eufrates sa Asiria