ceb_tn/isa/07/23.md

1.6 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa panahon nga sulongon sa kasundalohan nga gikan sa Asiria ang yuta sa Israel.

dunay usa ka libo nga parasan ... mga sampinit ug mga tunok

"adunay 1,000 ka mga parasan." Sa dihang nagsulat si Isaias niana, adunay mga parasan nga 1,000 o sobra pa. Miingon siya nga kini nga mga parasan mahimong malukop sa mga sampinit ug mga tunok. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

1,000 ka mga shekels

"1,000 ka plata nga shekels." Ang shekel usa ka plata nga sinsilyo nga nagkantidad ug upat ka adlaw nga sweldo. Ang ubang paagi sa paghubad: "1,000 ka plata nga mga sinsilyo" [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]]

mga sampinit ug mga tunok

Ang mga pulong "mga sampinit" ug "mga tunok" naghisgot sa walay pulos nga tunokon nga mga tanom. Dili kinahanglan nga hubaron ang duha ka mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sampinitan" o "tunokon" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

tungod kay ang tanang yuta mahimong sampinitan ug katunokan

Mahimong ipaklaro nganong miadto ang mga mangangayam niining mga yutaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay walay bisan unsa niining mga yutaa gawas sa mga sampinit, mga tunok ug ihalas nga mga hayop" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Magpalayo sila gikan sa tanang kabungtoran nga kanhing tanaman gamit ang bara

Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpalayo ang mga tawo gikan sa mga bungtod nga kanhing ilang gitamnan" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)