ceb_tn/hos/13/14.md

1.4 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Yahweh.

Luwason ko ba sila gikan sa kamot sa Seol? Luwason ko ba sila gikan sa kamatayon?

Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sultihan ang katawhan sa Israel nga dili niya kini luwason gikan sa kamatayon. Pagasilotan gayod niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko gayod sila luwason gikan sa kamatayon ug gikan sa Seol." (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Asa na man, O kamatayon, ang imong mga hampak? Asa na man, O Seol, ang imong kalaglagan?

Naghisgot si Yahweh sa "kamatayon" ug "Seol" ingon nga katawhan. Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagsulti nga iyang laglagon ang katawhan sa dili madugay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ipahamtang ko ang hampak ug pasagdan nga mamatay ang katawhan sa Israel. Laglagon ko sila ug ipadala didto sa Seol." (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ug rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Nalilong ang kaluoy

Ang pagkamaluluy-on gihisgotan ingon nga usa ka butang. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Nalilong ang kaluoy gikan sa akong mga mata

Ayaw hunahunaa nga ang pagbaton ug kaluoy gihisgotan nga ang kaluoy natago busa dili na kini makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala akoy kaluoy ngadto kanila" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)