ceb_tn/gen/43/11.md

1.1 KiB

Kung mao kana, himoa kini karon

"Kung mao nalang kini ang atong mapilian, nan himoa kini"

lana...mga lamas ug mira

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga pulonga gihubad sa GEN 37:25.

dugos

usa kini ka tam-is nga matang nga gihimo sa mga bubuyog.

mga pistasio nga mani

Usa kini ka gamay nga kahoy nga ang bunga mani (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

almendras

usa kini ka kahoy sa mani nga adunay tam-is nga lasa (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

Pagdala ug doble nga salapi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdala kamo ug dugang nga kwarta" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

dad-a pag-usab ang salapi nga gibalik sa sulod sa inyong mga sako

Ang mga pulong nga "nga gibalik" maingon sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dad-a balik sa Ehipto ang kwarta nga gibutang sa kung si kinsa sa inyong mga sako" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Pagdala palugsong

Kasagaran kini nga ginagamit "palugsong" kung maghisgot sa pagbiyahe gikan sa Canaan ngadto sa Ehipto.