ceb_tn/gen/20/13.md

1.6 KiB

miingon ako kaniya

"miingon ako kang Sara"

ipakita mo kanako ang pagkamatinud-anon isip akong asawa

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmatinud-anon kanako pinaagi sa pagbuhat niini"

sa bisan asang dapit kita moadto

"Bisan asang dapit kita moadto" o "bisan asa kita moadto"

ikaw moingon bahin kanako, "Siya ang akong igsoong lalaki."

"sultihi ang mga tawo nga nagpuyo didto nga ako imong igsoong lalaki"(See: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

gikuha ni Abimelec

"gitigom ni Abimelec"

baka

Turong baka nga ginagamit sa mga tawo aron pagbira sa mga bug-at nga dala o magbuhat sa mga malisod nga trabaho. Ang mga baka kasagaran ginapatrabaho sa tinagduha.

Kinatibuk-ang Kasayoran

Ang bersikulo 13 ang sumpay sa tubag ni Abraham kang Abimelec.

balay sa akong amahan

Dinhi ang "balay" nagpasabot sa pamilya ni Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong amahan ug lakip ang akong pamilya" o "ang panimalay sa akong amahan" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

miingon ako kaniya, 'Kinahanglan ipakita mo kanako ang pagkamatinud-anon isip akong asawa: Sa bisan asang dapit kita moadto, ikaw moingon bahin kanako, "Siya ang akong igsoong lalaki.""

Kini adunay mga kinutlo nga anaa sa sulod sa mga kinutlo. Mamahimo usab kining isulti sa dili laktod nga mga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako miingon kang Sara nga gusto nako nga magmatinud-anon siya kanako pinaagi sa pagsulti sa mga tawo bisan asa kami moadto nga ako iyang igsoong lalaki" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])