ceb_tn/gen/20/10.md

1.5 KiB

Unsa man ang nagtukmod kanimo aron buhaton kining mga butanga?

"Unsa may hinungdan nga imo man kining gibuhat?" o "Nganong gibuhat mo man kini?" Kung unsa ang gibuhat ni Abraham mamahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong miingon ka man kanako nga si Sara imong igsoong babaye?" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

kahadlok sa Dios

Kini nagpasabot sa lalom nga pagtahod sa Dios ug kana nga pagtahod nagpakita ug pagtuman kaniya.

kini nga dapit

"sa Gerar"

Labot pa niana, siya tinuod gayod nga akong igsoong babaye

"Kini tinuod usab nga si Sara akong igsoong babaye" o "Sa lain pa, si Sara ako gayod nga igsoong babaye"

ang anak nga babaye sa akong amahan, apan dili siya anak nga babaye sa akong inahan

"usa ra ang among amahan, apan lahi-lahi ang among mga inahan.

"Tungod kay ako naghuna-huna, 'Wala gayo'y kahadlok sa Dios kini nga dapit, ug pagapatyon nila ako tungod sa akong asawa.'

"Kini adunay pagkutlo nga anaa sa sulod sa kinutlo. Mamahimo kining masulti isip dili direkta nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ako nagatuo nga walay usa niining dapita nga adunay kahadlok sa Dios, adunay mopatay kanako aron iyang makuha ang akong asawa"(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

Wala gayo'y kahadlok sa Dios kini nga dapit

Dinhi ang pulong nga "dapit" nagahisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay ni bisan usa dinhi sa Gerar ang adunay kahadlok sa Dios" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)