ceb_tn/gen/19/06.md

1.3 KiB

human siya makagawas

"sa iyang luyo" o "human siya migawas"

Nagpakiluoy ako kaninyo, akong mga igsoon

"nagahangyo ako kaninyo, akong mga igsoon"

akong mga igsoon

Si Lot nagsulti sa hinigala nga pamaagi ngadto sa mga lalaki sa siyudad ug naglaom nga paminawon siya nila. Ang ubang paagi sa paghubad "akong mga higala." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ayaw kamo pagbuhat ug daotan

"ayaw pagbuhat ug mga butang nga daotan kaayo" o "ayaw pagbuhat nianang daotang butang"

Tan-awa

"Patalinghugi" o "Lantawa diri"

bisan unsa nga maayo sa inyong panan-aw

"bisan unsa ang inyong gitinguha" o "bisan unsa imong ginahuna-huna nga tama"

ilalom sa landong sa akong atop

Ang duha ka lalaki mga bisita ni Lot sa iyang pinuy-anan, busa kinahanglan panalipdan niya sila. Ang pulong nga "atop" kay nagpasabot sa kinatibuk-an sa balay ug sambingay sa pagpanalipod ni Lot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad "sa akong balay, ug ang Dios naglaom kanako nga panalipdan sila" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

wala pa nakigdulog kang bisan kinsang

Ang imong pinulongan mamahimong adunay pamaagi sa pagsulti niiini nga matinahuron. Ang ubang karaang bersyon nag-ingon "wala pa nahibaloan." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)