ceb_tn/gen/11/05.md

1.7 KiB

mga kaliwat ni Adan

"ang katawhan"

mikanaog

Ang pagpahibalo mahitungod kung asa siya mikanaog; "mikanaog gikan sa langit." Wala kini nagsulti kung giunsa niya pagkanaog. Paggamit ug kinatibuk-an nga pasabot sa pulong "mikanaog" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

sa pagtan-aw

"aron sa pagpaniid" o "paglantaw nga duol gayod kaayo"

usa na sila ka katawhan nga managsama ang pinulongan

Ang tanang katawhan usa ka dako nga grupo ug nagsulti sa managsama nga pinulongan.

wala na silay gusto nga himoon nga dili nila mahimo

Ang ubang paagi sa paghubad; "Bisan unsa nga ilang gustong buhaton posible alang kanila." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

manganaog kita

Ang pulong nga "kita" nagpasabot nga daghan bisan tuod kini mahitungod sa Dios. Ang uban naghubad niini isip "tugoti nga monaog ako" o "Monaog ako." Tan-awa ang "Magbuhat kita" sa GEN 1:26. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

libogon ang ilang pinulongan

Nagpasabot kini nga paundangon ni Yahweh ang mga tawo sa tibuok kalibotan sa pagsulti ug sama nga pinulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagsagolon ang ilang pinulongan."

aron nga dili na sila magkasinabot sa usag-usa

Mao kini ang katuyoan sa paglibog sa ilang pinulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili nila masabtan ang gisulti sa matag-usa." (UDB)

Nagsugod na sila sa pagbuhat niini

Posible nga kahulogan 1) "nagsugod sila sa pagbuhat niini, buot pasabot nga sila nagsugod na sa pagbuhat sa tore apan wala kini mahuman. o 2) "mao lang kini ang unang butang nga ilang gibuhat, "pasabot nga sa umalabot magbuhat pa sila ug dagko nga mag butang.

Umari kamo

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 11:3.