ceb_tn/ezk/35/01.md

1.2 KiB

Unya miabot kanako ang pulong ni Yahweh

"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Anak sa tawo

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 2:1.

atubang ngadto

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 4:1.

Bukid sa Seir

"ang bukid sa Seir." Nagtumong kini ngadto sa katawhan nga nagpuyo didto sa Edom tungod kay nagpuyo sila didto sa bukid sa Seir. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Edom" o "ang katawhan sa kabukiran sa Seir" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

kini

Ang pulong nga "kini" nagtumong sa Bukid sa Seir nga nagrepresenta sa katawhan sa Edom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa bukid" o "ngadto sa katawhan sa Edom"

Tan-awa!

Ang pulong nga "Paminaw" nagdugang sa pagpasabot ug gipaklaro kung unsa ang mosunod. "Sa pagkatinuod!"

Batok ako kanimo

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 21:1.

dagmalan ko ikaw pinaagi sa akong kamot

Ang ubang paagi sa paghubad: "gibakyaw ko ang akong kamot nganha kanimo." Nagpasabot kini nga "hapit ko na ikaw sulongon."

himoon ko ikaw nga biniyaan ug kahadlokan

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 33:27.