ceb_tn/ezk/33/21.md

1.8 KiB

ika-dose ka tuig

(Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

sa ikalima ka adlaw sa ika-napulo nga bulan

Ika-napulo kini nga bulan diha sa kalendaryo sa Hebrew. Ang ika-lima ka adlaw duol lang sa pagsugod sa Enero sa mga taga kasadpan nga kalendaryo. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

sa atong pagkabinihag

Dinhi ang pulong nga "atong" nagtumong kang Ezekiel ug sa mga Israelita nga anaa sa Babilonia sukad pa sa panahon nga gipugos sa mga taga Babilonia ang Hari nga si Jehoyakin nga mobiya sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa atong pagkabinihag" o "human sa pagdala sa taga-Babilonia kanato ngadto sa Babilonia."(Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-exclusive]])

adunay mikalagiw gikan sa Jerusalem nga miduol kanako

"miikyas ang usa ka tawo gikan sa Jerusalem ug miadto kanako." Gilaglag sa Babilonia ang katawhan sa Jerusalem ug gipamatay, apan ang pipila kanila nakaikyas.

Nabihag ang siyudad!

Ang ubang paagi sa paghubad:"Giguba sa taga-Babilonia ang siyudad." Ang pulong nga "ang siyudad" nagtumong sa "Jerusalem." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ang kamot ni Yahweh nagauban kanako

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga pulong didto sa 1:1 "ang kamot ni Yahweh moabot kanako."

kabuntagon

"kabuntagon" takna sa sayo sa kabuntagon sa dihang mosubang na ang adlaw.

Busa ang akong baba naabri

Ang ubang paagi sa paghubad. "giabrihan ni Yahweh ang akong baba." Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 3:26.

dili na gayod ako amang

"dili ako makabalo mosulti" o ''makasulti na ako karon." Dili makahimo si Ezekiel sa pagsulti sa bisan unsa gawas sa gipadayag nga mga pulong. Tan-awa diha sa 3:26