ceb_tn/ezk/32/17.md

1.7 KiB

Unya nahitabo kini

Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong mensahe. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa paghubad niini, mahimo nimo kining gamiton dinhi.

sa ika-dose ka tuig

Mga posibleng pasabot 1) "nahitabo kini sa ika-dose nga tuig human gidala sa mga taga-Babilonia ang mga Israelita didto sa Babilonia o 2) nahitabo kini sa ika-dose nga tuig human gidala sa mga kasundalohan ni Paraon si Jehoyakin ngadto sa Babilonia.(Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ang pulong ni Yahweh miabot kanako

"Nagsulti si Yahweh mahitungod sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Anak sa tawo

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:1.

paghilak alang sa katawhan sa Ehipto

"hilak sa makusog alang sa kasundalohan sa Ehipto"

dad-a sila sa ubos, siya ug ang mga anak nga babaye sa halangdon nga mga nasod

Ang ubang paagi sa paghubad: "ilabay ang Ehipto ug ang mga anak nga babaye sa kusgan nga mga nasod"

ang mga anak nga babaye sa halangdon nga mga nasod

Mga posibleng pasabot 1) "ang katawhan sa gamhanan nga nasod" o 2) "ang ubang gamhanan nga kanasoran."

paingon ngadto sa kinaubsan sa kalibotan

"ngadto sa dapit ilalom sa yuta." Kung asa didto ibutang ang mga tawo nga mamatay, ilawom sa yuta. Busa, "ilabay sila sa ilalom...sa pinaka ilaloman sa kalibotan" nagpasabot nga "pamatyon gayod sila."(Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

uban niadtong mikanaog sa lawom nga bung-aw

"uban ni bisan kinsa nga mamatay ug ilubong ngadto sa ilalom sa yuta''

lawom nga bung-aw

ang "bung-aw" naghisgot sa lubnganan. usa kini ka bangag diha sa yuta kung asa didto moadto ang tawo human siya mamatay.