ceb_tn/ezk/26/01.md

2.0 KiB

sa ika-onse ka tuig

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-11 ka tuig sa pagkabihag ni Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

sa unang adlaw sa bulan

Dili klaro kung unsa nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo ang gipasabot ni Ezekiel. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

miabot kanako ang pulong ni Yahweh

"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Anak sa tawo

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1.

miingon ang Tyre batok sa Jerusalem

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Tyre misulti batok sa katawhan sa Jerusalem." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Aha!

Ang ubang paagi sa paghubad: "Oo!" o "Maayo kaayo!"

Nangabungkag ang mga ganghaan sa katawhan

Ang katawhan sa Tyre naggamit niini nga mga pulong aron sa pagtumong sa Jerusalem ingon nga kini usa ka ganghaan sa siyudad diin moagi ang mga negosyante gikan sa nakapalibot nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giguba sa mga kasundalohan ang mga ganghaan sa katawhan" o "Giguba sa mga kasundalohan ang Jerusalem, nga sama sa mga ganghaan diin moagi ang katawhan nga gikan sa daghang mga nasod" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Mibalik siya kanako

Dinhi ang pulong nga "siya" nagtumong sa pulong nga "mga ganghaan" nga "natanggal" ang mga bisagra aron maabri alang sa Tyre. Nagpasabot kini nga giilisan na sa Tyre ang Jerusalem ingon nga siyudad diin moagi ang mga negosyante nga gikan sa daghang kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naabri ang ganghaan alang kanako" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

mapuno ako

Dinhi ang "mapuno" nagpasabot nga mahimong adunahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Madato ko" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

naguba siya

"Naguba ang Jerusalem"