ceb_tn/ezk/14/04.md

1.3 KiB

Busa ipahibalo kini ngadto kanila

Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa mga "kalalakin-an gikan sa mga kadagkoan sa Israel''

naghigugma sa iyang mga diodios

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghunahuna sa ilang mga diosdios nga labing mahinungdanon'' o '' nga adunay pagbati sa ilang mga diosdios''

nagbutang sa sala ingon nga babag nga iyang kapandolan diha sa iyang atubangan

Ang mga pulong "sa iyang atubangan'' nagpasabot nga ''uban sa iyang tibuok nga pagtagad. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang diosdios nga iyang gigamit sa pagpakasala pinaagi sa pagsimba niini'' (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

unya moadto sa propeta

Ang tawo nga miadto sa propeta aron maminaw sa gisulti ni Yahweh. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

sumala sa kadaghan sa iyang mga diosdios.

Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang kadaghanon sa iyang mga diosdios.''

aron mahibalik ko ang panimalay sa Israel sa ilang mga kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubad: ''Himoon ko nga mahigugma pag-usab kanako ang katawhan sa Israel''

aron mahibalik...nga mipahilayo gikan kanako

Miingon siya nga kuhaon sila pagbalik aron nga mahigugma sila pagbalik kaniya bisan ug gitukmod sila sa ilang mga diosdios aron mapahilayo gikan sa Dios. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)