ceb_tn/deu/29/27.md

1.4 KiB

misilaob ang kasuko ni Yahweh batok niining yutaa

Gitandi ni Moises ang kasuko ni Yahweh nga mosugod nga mosilaob. Nagahatag kini ug dugang kabug-aton sa pagpasabot sa gahom sa Dios sa paglaglag sa bisan unsang makapasuko kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh niining yutaa" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

niining yutaa, sa pagpahamtang niini

Dinhi ang pulong nga "yutaa" nagsimbolo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan niining yutaa, busa ipahamtang kanila"(Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

nga nahisulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisulat" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Gipang-ibot sila ni Yahweh gikan sa ilang yuta

Gitandi ang Israel sa dili maayong tanom nga giibot ni Yahweh ug gilabay gikan sa tanaman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha sila ni Yahweh sa ilang kayutaan ... ug gipapahawa sila"(Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

sa iyang kasuko, sa iyang kaligutgot, ug sa iyang hilabihan nga kapungot

Ang mga pulong nga "kasuko," "kaligutgot," ug "kapungot" nagpasabot sa susamang mga butang ug nagahatag ug dugang pasabot sa hilabihan nga kasuko ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hilabihan gayod nga kasuko" o "tungod kay nasuko gayod siya pag-ayo." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)