ceb_tn/deu/28/60.md

1.5 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Ipahamtang niya kanimo pag-usab ang tanang sakit sa Ehipto

"siguraduhon niya nga mag-antos ka pag-usab gikan sa mga balatian sa Ehipto" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

motakboy sila kanimo

"ang mga balatian dili mohunong ug walay si bisan kinsa ang makaayo kanimo"

ang matag sakit ug kamatay nga wala nahisulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang mga balatian ug mga hampak nga wala ko mahisulat" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

hangtod nga malaglag ka

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga malaglag ka" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Magkagamay ... sama sa ... kay wala ka man magpatalinghog

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga pundok, busa ang tanan "ninyo" dinhi kay daghang tawo. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ang inyong gidaghanon sama sa mga kabituonan sa kalangitan

Nagpasabot kini nga kaniadto daghan kaayo ang mga Israelita. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

tingog ni Yahweh nga imong Dios.

Ang mga pulong dinhi nga "tingog ni Yahweh" mao ang mga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)