ceb_tn/deu/15/11.md

1.4 KiB

Kay ang mga kabos dili moundang sa paglungtad sa yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kanunay naay mga kabos nga tawo sa yuta" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Kay ang mga kabos

Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kabos nga mga tawo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

busa gisugo ko kamo sa pag-ingon, 'Kinahanglan nga bukharon gayod ninyo ang inyong kamot...sa inyong yuta.'

Ang ubang paagi sa paghubad: "gimandoan ko kamo sa pagbukhad sa inyong kamot...sa inyong yuta" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]]) (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

bukharon gayod ninyo ang inyong kamot ngadto sa inyong igsoon, ngadto sa nanginahanglan, ug ngadto sa kabos

Ang usa ka tawo nga gusto motabang sa ubang tawo gisulti kini ingon nga ang iyang kamot bukhad. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ang inyong kaubanang Israelita, kadtong nanginahanglan, ug kadtong mga kabos" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

inyong igsoon, ngadto sa nanginahanglan, ug ngadto sa kabos

Ang pulong nga "nanginahanglan" ug "kabos" nagpasabot lamang sa samang butang ug nagpaklaro nga dili sila makatabang sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ang imong kauban nga Israelita nga dili makatabang sa ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)