ceb_tn/dan/05/25.md

1.4 KiB

Mao kini ang gisulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mensahe nga gisulat sa kamot" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mene, Mene, Tekel and Pharsin

Mga pulong kini sa Aramaic nga gisulat sa bungbong. Sulata kini nga mga pulong nga mohaom sa inyong pinulongan. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)

'Mene', nagpasabot nga giihap na sa Dios

"Mene' nagpasabot 'nga giihap na sa Dios"

Tekel', nagpasabot nga gitimbang ka sa timbangan

'Tekel,' nagpasabot 'gitimbang ka na"

Peres', kini nagpasabot nga nabahin ang imong gingharian

"Peres' nagpasabot 'imong gingharian."

Peres

Kini nga pulong naghisgot sa usa lamang gikan sa pulong nga daghan o "Pharsin" sa 5:25.

gitimbang ka sa timbangan ug nahibaloan nga kulang ka sa timbang

Paghukom sa pagkatakos sa hari sa pagmando ginasulti ingon nga pagtimbang kaniya. Kini nagpasabot nga dili angayan ang hari sa pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisusi sa Dios ang imong pagkatakos sa pagmando, ug nasayran niya nga dili ka takos" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

nabahin ang imong gingharian ug gihatag ngadto sa mga taga-Media ug sa mga Persian

Ang ubang paagi sa hubad: "Gibahin sa Dios ang imong gingharian ug gihatag kini ngadto sa taga Media ug sa taga-Persia" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)