ceb_tn/2sa/12/16.md

1.4 KiB

Midangop

sa paghangyo o pag-ampo uban ang dakong tinguha

misulod

Miadto si David sa iyang lawak sa dihang nag-inusara nalang siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulod sa iyang lawak" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

patindogon siya gikan sa salog

"ug gipugos siya sa pagpatindog gikan sa salog"

Nahitabo sa

"nahitabo nga"

wala siya mamati kanato

Gipasabot dinhi nga ang tingog sa mga sulugoon nagpasabot nga nakigsulti sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya mamati kanato" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

sa ikapito nga adlaw

"ang ikapito nga adlaw." Nagpasabot sa ikapito nga adlaw human matawo ang bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikapito nga adlaw human siya matawo" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

Tan-awa

Usa kini ka idioma nga gigamit aron sa pagkuha sa pagtagad sa katawhan, Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Tingali ug unsa ang iyang buhaton sa iyang kaugalingon kung isulti nato kaniya nga patay na ang bata?!

Gipangutana kini nga pangutana nga wala na magkinahanglan ug tubag sa iyang mga sulugoon sa pagpahayag sa ilang kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok kami nga basin pasakitan niya ang iyang kaugalingon kung isulti namo kaniya nga patay na nag bata!" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)