ceb_tn/2sa/01/21.md

1.4 KiB

Sa kabungtoran sa Gilboa

Nagsulti si David diretso gayod sa "kabukiran sa Gilboa" ingon nga naminaw sila sa iyang awit. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

unta walay yamog o ulan didto

Gitunglo ni David ang yuta kung asa namatay si Haring Saul sa pagpakiggubat. Ingon nga pagtahod alang kang Saul, nga maoy dinihogang hari sa Dios.

nahugawan ang taming sa mga kusgan

Dinhi ang "kusgan" nagtumong kang Saul. Nahugawan ang taming tungod kay nahulog kini sa yuta, ug tungod kay miagas ang dugo sa hari niini. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Wala na madihogi ug lana ang taming ni Saul

Hinimo gikan sa panit sa hayop ang taming ni Saul. Sa pag-atiman sa maong taming, kinahanglan pahiran kini ug lana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayoy nag-atiman sa taming ni Saul"

Gikan sa dugo sa mga tawong nangamatay, gikan sa lawas sa mga kusgan, wala na mabalik ang pana ni Jonatan, ug wala mabalik nga haw-ang ang espada ni Saul

Gipakita dinhi si Saul ug si Jonatan isip abtik ug walay gikahadlokan nga manggugubat. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

wala mabalik nga haw-ang ang espada ni Saul

Dinhi gihisgotan ang espada ni Saul ingon nga usa ka buhing butang nga nahibalik sa iyang kaugalingon. Wala mobalik nga haw-ang, hinuon nagdala kini sa dugo sa mga kaaway ni Saul nga iyang napatay. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])