ceb_tn/2ki/06/17.md

1.2 KiB

ablihan nimo ang iyang mga mata aron makakita siya

Naghangyo si Eliseo nga makakita ang iyang sulugoon sa mga butang nga dili makita sa ubang mga tawo, nga mao ang mga kabayo ug mga karwahe nga nagkalayo ug nagpalibot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pakit-a siya" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ug nakakita siya. Tan-awa

"ug makakita na siya. Ug ang iyang nakita mao ang"

Tan-awa

Ang pulong nga "Tan-awa" nagpakita nga natingala ang sulugoon sa iyang nakita.

napuno ang bukid ug mga kabayo

"nalukop ug mga kabayo ang kilid sa bukid"

palibot kang Eliseo

Naghisgot kini sa siyudad diin atua si Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palibot sa siyudad diin atua si Eliseo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

kining mga tawhana

Naghisgot kini sa mga sundalo nga Arameanhon.

Himoang buta kining mga tawhana

"Butahi kining mga tawhana!" Naghisgot kini kang Yahweh nga nagpahalap kanila.

Dili kini mao ang dalan, ni mao kini ang siyudad

Gilibog ni Eliseo ang mga Arameanhon pinaagi sa pagsulti kanila nga wala sila sa siyudad nga ilang gipangita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini ang dalan, ug dili usab kini ang siyudad nga inyong gipangita" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)