bn_tn/bn_tn_60-JAS.tsv

176 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2JASfrontintroexs30# যাকোবের ভূমিকা<br><br>## পর্ব1: সাধারণ ভূমিকা<br><br>### যাকোব এর বইয়ের রূপরেখা<br><br> 1।অভিবাদন (1: 1) <br> 1।পরীক্ষা এবং পরিপক্কতা (1: 2-18) <br> 1।ঈশ্বরের বাক্য শোনা এবং করা (1: 19-27) <br> 1।কাজের মধ্যে সত্যিকারের বিশ্বাস দেখা যায়<br> -ঈশ্বরের বাক্য (1: 19-27) <br> - প্রেমের রাজকীয় আইন (2: 1-13)–কার্যকলাপ (2: 14-26) <br> 1।সম্প্রদায়ের মধ্যে অসুবিধা- জিহ্বার বিপদ সমূহ(3: 1-12) <br> - উপর থেকে জ্ঞান (3: 13-18) পার্থিব ইচ্ছা সমূহ (4: 1-12) <br> 1।আপনার সিদ্ধান্ত সম্পর্কে ঈশ্বরের দৃষ্টিকোণ- আগামীকাল সম্পর্কে অহঙ্কার (4: 13-17) <br> - ধনসম্পর্কেসতর্কতা (5: 1-6) –ধৈর্যের সাথে কষ্টভোগ করা (5: 7-11) <br> 1।সমাপ্তি উপদেশ<br> -শপথ (5:12) <br> - প্রার্থনা এবং সুস্থতা (5: 13-18) একে অপরের প্রতি যত্ন নেওয়া (5: 19-20) <br><br>### যাকোব এর বইটি কে লিখেছেন? <br><br> লেখক নিজেকে যাকোব হিসাবে চিহ্নিত করেছেন । ইনি সম্ভবত যীশুর নিজের ভাই ছিলেন।যাকোব প্রথমে মন্ডলীর নেতা ছিলেন এবং য়িরুশালেম কাউন্সিলের অংশ ছিলেন। প্রেরিত পৌল তাঁকে মন্ডলীর একটি“স্তম্ভ”বলেও অভিহিত করেছিলেন <br><br> প্রেরিত যাকোবের মতো ইনি একই ব্যক্তি হন না।এই চিঠিটি লেখার আগেই প্রেরিত যাকবকে হত্যা করাহয়েছিল।<br><br>### যাকোবের বইটিতে কিসের সম্পর্কে বলে ? এইচিঠিতে, যাকোব বিশ্বাসীদের উত্সাহিত করেছিলেন যারা কষ্টের মধ্যে ছিলেন। তিনি তাদের জানিয়েছিলেন যে ঈশ্বর তাদের দুঃখ কষ্টকে ব্যাবহার করেছিলেন যেন তারা পরিপক্ক বিশ্বাসী হতে পারেন।যাকোব তাদেরকে বিশ্বাসীদের সৎকর্ম করার প্রয়োজনীয়তার কথাও বলেছিলেন ।তিনি এই চিঠিতে বিশ্বাসীদের কিভাবে জীবনযাপন করাএবংএকে অপরের সাথে কি ভাবে আচরণ করা উচিত সে সম্পর্কে অনেক কিছুই লিখেছিলেন। উদাহরণ স্বরূপ, তিনি তাদেরকে পরস্পরের সাথে ন্যায় বিচার করতে, একে অপরের সাথে লড়াই না করতে এবং বিজ্ঞতার সাথে ধনসম্পদ ব্যবহার করতে নির্দেশ দিয়েছিলেন।<br><br> যাকোব তাঁর পাঠকদের প্রকৃতির বিভিন্ন উদাহরণ যেমন1:6-11এবং3:1-12তে ব্যবহার করতে শিখিয়েছিলেন12।এছাড়াও, এই চিঠির অনেক অংশ যীশুর পর্বত দত্ত উপদেশে (মথি5-7) যাযা লিখেছিলেন তার অনুরূপ হচ্ছে <br><br>### “ছড়িয়ে পড়া বারো উপজাতি সমূহ”কারাছিল? <br><br> যাকোব বললেনযে“ছড়িয়ে পড়া বারো উপজাতি” কে তিনি লিখছিলেন (1: 1)।অন্যান্য পণ্ডিতরা মনে করেন যে যাকোব ইহুদি খ্রিস্টানদের কাছে লিখছিলেন।অন্যান্য বিদ্বানরা মনে করেন যে যাকোব সাধারণভাবে সমস্ত খ্রিস্টান কে লিখেছিলেন।এই চিঠিটি“সাধারণ পত্র”হিসাবে পরিচিত কারণ এটি কোনও নির্দিষ্ট গির্জা বা স্বতন্ত্র ব্যক্তিকে লেখা হয়নি।<br><br>### এই বইয়ের শিরোনামটি কে কিভাবে অনুবাদ করা উচিত? <br><br> অনুবাদকরা এই বইটিকে এরদ্বারা সম্বোধন করতে প্রথাগত শিরোনাম, “যাকোব বলে পছন্দ করতে পারেন।“অথবা তারা একটি পরিষ্কার শিরোনাম চয়ন করতে পারে, যেমন“যাকোবের থেকে একটি চিঠি”বা“যে চিঠিটি যাকোব লিখিছিলেন”। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## খণ্ড2:গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা<br><br>### কি ভাবে যাকোব কি পৌলের সাথে দ্বিমত হয়েছিলেন যে একজন ব্যক্তি কিভাবে ঈশ্বরের সামনে ধার্মিক প্রতিপন্ন হয়।পৌল রমিযদের শিখিয়ে ছিলেন যে খ্রীষ্টানরা কার্যের দ্বারা নয় বরং বিশ্বাসের দ্বারা ধার্মিক প্রতিপন্ন হয় i যাকোব মনে হয় যে খ্রিস্টানদের কাজের দ্বারা ধার্মিকহয় বলে শিখিয়েছিলেন I এটি বিভ্রান্তিকর হতে পারে ।কিন্তু পৌলও যাকোব যা শিখিয়েছিল তা আরও ভাল ভাবে উপলব্ধি করলে দেখা যায় যে তারা একে অপরের সাথে একমত হচ্ছেন।উভয়ই শিখিয়েছিল যে ন্যায়বিচারী হওয়ার জন্য একজন ব্যক্তির বিশ্বাসের প্রয়োজন।এবং তারা উভয়েই শিখিয়েছিল যে প্রকৃত বিশ্বাসই একজন ব্যক্তিকে ভালকাজ করাতে পারে ।পৌল এবং যাকোব এই বিষয়গুলো সম্পর্কে ভিন্নভাবে শিখিয়েছিলেন কারণ তাদের কাছে ভিন্নশ্রোতা ছিল যাদের ধার্মিক হওয়ার বিভিন্নগ লোকে জানার দরকার ছিল । (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) <br><br>## খণ্ড৩: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদ সংক্রান্ত সমস্যাগুলো<br><br>### অনুবাদককে কি ভাবে যাকোবের বইয়ের বিষয়গুলির মধ্যে উত্তরণের সংকেত দেওয়া উচিত? <br><br> চিঠিটি দ্রুত বিষয়গুলিকে পরিবর্তন করে।কখনও কখনও যাকোব পাঠকদের বলেন না যে তিনি বিষয়গুলো পরিবর্তন করতে চলেছেন।একে অপরের থেকে পদগুলোকে সংযোগবিহীন হতে দেখতে অনুমতি দেওয়াগ্রহণযোগ্য হচ্ছে।একটি নতুন লাইন শুরু করে বাবিষয়গুলোর মধ্যে একটি ফাঁক রেখে প্যাসেজগুলোকে পৃথক রেখে বোধগম্য হতে পারে<br><br>### যাকোবের বইয়ের পাঠ্যের প্রধান বিষয়গুলো কি? <br><br> * “আপনি কি জানতে চান, বোকা মানুষ, কাজ ছাড়া বিশ্বাস নিষ্ফল হচ্ছে? “ (2:20)।ইউএলটি, ইউএসটি এবং আধুনিক সংস্করণ গুলো এভাবে পড়ে কিছু পুরানো সংস্করণে লেখা আছে, “বোকামানুষ, তুমি কি জানতে চাও যে কাজ ছাড়া বিশ্বাস মরে গেছে?”বাইবেলের কোনও অনুবাদ যদি সাধারণ অঞ্চলে বিদ্যমান থাকে অনুবাদকদের সেই সংস্করণ গুলোতে পাওয়া পাঠটি ব্যবহার করতে বিবেচনা করা উচিত।যদি তা না হয় তবে অনুবাদকদের আধুনিক পাঠকে অনুসরণ করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে<br><br> (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
3JAS1intropz2q0# যাকোব01 সাধারণ নোট সমূহ<br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাসকরণ<br><br> যাকোব এই চিঠিটিকে আনুষ্ঠানিক ভাবে1 পদের মধ্যে প্রবর্তন করেছেনI প্রাচীনকালে নিকট প্রাচ্যে লেখকরা প্রায়শই এই ভাবে চিঠিগুলো আরম্ভ করেছিলেন<br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো<br><br>### পরীক্ষা এবং প্রলোভন<br><br> এই দুটি শব্দসমূহ এক সাথে ঘটে ([যাকোব 1: 12-13] (./ 12.md))।উভয় শব্দই এমন একজন ব্যক্তির কথা বলে যা ভাল কিছু করার এবং খারাপ কিছু করার মধ্যে বেছে নিতে সক্ষম হয় ।তাদের মধ্যে পার্থক্য গুরুত্বপূর্ণ।ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে পরীক্ষা করছেন এবং চান যে তিনি ভাল কাজ করুন।শয়তান সেই ব্যক্তিকে প্রলোভিত করছে এবং চায় সে মন্দ কাজ করুক।### মুকুট<br><br>যেব্যক্তিপরীক্ষায় উত্তীর্ণ হয় একটি মুকুটপায়, যে লোকেরাবিশেষতভালকিছুকরে তারা কিছু না কিছু পায় । (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে বক্তৃতার গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যানগুলো<br><br>### রূপকসমূহ<br><br> যাকোবএইঅধ্যায়েঅনেকরূপকব্যবহারকরেছেন এবং আপনি সেগুলো ভালভাবে অনুবাদ করার আগে রূপক পৃষ্ঠার উপাদানগুলো কে বোঝার দরকার হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে অনুবাদ করার অন্যান্য সম্ভাব্য সমস্যাগুলো <br><br>### “ছড়িয়ে পড়া বা উপজাতির কাছে”যাকোব এই চিঠিটি কে লিখেছেন তা পরিষ্কার নয়।তিনি নিজেকে প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দাস বলেছেন, তাই তিনি সম্ভবত খ্রীস্টানদের কাছে লিখছিলেন।তবে তিনি তাঁর পাঠকদের“ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা বারোটি উপজাতি” বাক্যে সম্বোধন করেছেন, যা সাধারণত ইহুদিদের বোঝায়I সম্ভবত এই শব্দগুলো তিনি“ঈশ্বর যাদের বেছে নিয়েছেন তাদের সকলের”জন্য রূপক হিসাবে ব্যবহার করছেন বা তিনি চিঠিটি এমন সময়ে লিখেছিলে যখন বেশির ভাগ খ্রীস্টান ইহুদি হিসাবে হয়েছিলেন
4JAS11ssc80General Information:প্রেরিত যাকোব সমস্ত খ্রীস্টানদের এই চিঠিলিখেছিলেন।তাদের মধ্যে অনেক ইহুদী ছিল এবং তারা বিভিন্ন জায়গায় বাসকরত।
5JAS11pkt2figs-explicitἸάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δοῦλος1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ“এই চিঠিটি এসেছে”বাগ্ধারাটি তাত্পর্যপূর্ণ ।বিকল্প অনুবাদ: “এই চিঠিটি ঈশ্বরের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দাস যাকোবের কাছ থেকেএসেছে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6JAS11l4i7figs-synecdocheταῖς δώδεκα φυλαῖς1to the twelve tribesসম্ভাব্য অর্থ গুলো হল1) ইহুদি খ্রীস্টানদের জন্য বা২) এটি সমস্ত খ্রীস্টাদের জন্য একটি রূপক হয় ।বিকল্পঅনুবাদ: “ঈশ্বরের বিশ্বস্ত লোকদের কাছে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7JAS11vza9figs-abstractnounsἐν τῇ διασπορᾷ1in the dispersion“বিচ্ছুরণ”শব্দটি সাধারণত ইহুদিদের বোঝায় যারা তাদের জন্মভূমি ইস্রায়েল থেকে দূরে অন্য দেশে ছড়িয়েপড়েছিল।এই বিমূর্ত বিশেষ্যটি“বিক্ষিপ্ত”ক্রিয়াসহএকটি বাক্য দিয়ে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যারা সারা বিশ্বে ছড়িয়ে ছিটিয়ে রয়েছে”বা“যারা অন্যদেশে থাকেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
8JAS11huk9χαίρειν1Greetings!একটি প্রাথমিক অভিবাদন, যেমন“হে!”বা“শুভদিন!”
9JAS12knw6πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις1Consider it all joy, my brothers, when you experience various troublesআমার সহ বিশ্বাসীরা, আপনার সমস্ত ধরণের সমস্যাগুলো উদযাপন করার মতন কিছু মনে করুন
10JAS13xud2figs-abstractnounsτὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν1the testing of your faith produces endurance“পরীক্ষা,”“আপনার বিশ্বাস”এবং“ধৈর্য”অভিব্যক্তিগুলো ক্রিয়াকলাপের তুল্যবিশেষ্য হচ্ছে ।ঈশ্বরপরীক্ষাকরেন, অর্থাৎ, বিশ্বাসীরা তাঁর উপর কতটা বিশ্বাস রাখে এবং তাঁর আনুগত্য করেতা তিনি খুঁজে পান।বিশ্বাসীগণ (“আপনি”) তাঁকেবিশ্বাসকরুনএবংকষ্টসহ্যকরুন।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনি যখন কষ্টের মুখোমুখি হন, তখন ঈশ্বর খুঁজে বের করছেন আপনি তাঁরউপরকতটাবিশ্বাসরাখছেনI ফলস্বরূপ, আপনি আরও বেশি কষ্ট সহ্য করতে সক্ষম হবেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
11JAS14j2p4figs-personificationἡ…ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω1Let endurance complete its workএখানে সহনশীলতার কথা বলা হয় যেন এটি কোন ও কাজের লোক।বিকল্প অনুবাদ: “যে কোন ও কষ্ট সহ্য করতেশিখুন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
12JAS14unh4τέλειοι1fully developedখ্রীষ্টের উপরে বিশ্বাস রাখতে এবং সব পরিস্থিতিতেই তাঁর বাধ্য থাকতে সক্ষম
13JAS14l7efἐν μηδενὶ λειπόμενοι1not lacking anythingএটিকে ইতি বাচক ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনার যা কিছু প্রয়োজনতা থাকা”বা“আপনার যাযা করা দরকার”তার জন্য ঈশ্বরকে বলা I
14JAS15du7zαἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ1ask for it from God, the one who givesতিনিই তো উদারতার সঙ্গে দেন এবং কোন কাউকে ধমক দেননা
15JAS15q2dfτοῦ διδόντος, Θεοῦ, πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος1gives generously and without rebuke to allgives generously and does not rebuke any
16JAS15xu31δοθήσεται αὐτῷ1he will give itঈশ্বর এটি করবেন বা“ঈশ্বর আপনার প্রার্থনার জবাব দেবেন”
17JAS16y2mkfigs-doublenegativesἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος1in faith, doubting nothingএটিকে ইতিবাচক ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর জবাব দেবেন এমন সম্পূর্ণ দৃঢ়তার সাথে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
18JAS16p12lfigs-simileὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ.1For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed aroundযে কেউ সন্দেহ করে যে ঈশ্বর তাকে সাহায্য করবেন তাকে সমুদ্রের জলের মতো বা একটি বিশাল হ্রদের মতো বলা হবে, যা বিভিন্ন দিকে চলতেথাকে। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
19JAS18b5t6figs-metaphorδίψυχος1is double-minded“দ্বি-ভাব”শব্দটিকোনওব্যক্তিরচিন্তাকেবোঝায়যখনসেসিদ্ধান্তনিতেঅক্ষমহয়।বিকল্পঅনুবাদ: “তিনিযীশুকেঅনুসরণকরবেনকিকরবেননাতাসিদ্ধান্তনিতেপারেনা” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20JAS18k89pfigs-metaphorἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ1unstable in all his waysএখানেএইব্যক্তিরকথাবলাহয়েছেযেনসেএকপথেচলতেপারেনাবরংপরিবর্তেসেঅন্যপথেচলেযায়। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21JAS19gc9bὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς1the poor brotherবিশ্বাসীযারবেশিঅর্থনেই
22JAS19yxs5figs-metaphorκαυχάσθω…ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ1boast of his high positionঈশ্বরযাকেসম্মানিতকরেছেনএমনকাউকেএমনকথাবলাহয়যেনতিনিকোনওউচ্চস্থানেদাঁড়িয়েআছেন। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23JAS110uzk7figs-ellipsisὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ1but the rich man of his low position“গর্ব করতে দিন”শব্দগুলোকেপূর্ববর্তীবাগ্ধারাথেকেবোঝাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: “তবেধনীব্যক্তিকেরতারনীচুঅবস্থাননিয়েগর্বিতহতেদিন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24JAS110w4taὁ δὲ πλούσιος1but the rich manকিন্তুযে লোকটিরকাছেপ্রচুরঅর্থআছে।সম্ভাব্যঅর্থগুলোহল1) ধনীব্যক্তিএকজন বিশ্বাসীহচ্ছে বা2) ধনীব্যক্তিএকজন অবিশ্বাসী হচ্ছে ।
25JAS110ulk4figs-ellipsisἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ1of his low positionএকজন ধনী বিশ্বাসীর খুশি হওয়া উচিত যদি ঈশ্বর তাকে কষ্টভোগ করতে দেন ।বিকল্পঅনুবাদ: “ঈশ্বর তাকে অসুবিধাগুলো দিয়েছেন যে তার খুশি হওয়া উচিত” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26JAS110nug7figs-simileὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται1he will pass away as a wild flower in the grassধনী ব্যক্তিদের বন্য ফুলের সাথে সমান বলে কথা বলাহয়, যাকে অল্প সময়ের জন্যই বেঁচে থাকতে হয় । (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
27JAS111gv7vfigs-metaphorἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο1its beauty perishesকোনও ফুল সুন্দর হয় না এমন কথা বলা হয় যেন এর সৌন্দর্য মরে।বিকল্প অনুবাদ: “এবং এটি আর সুন্দর নয়” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28JAS111ng26figs-simileὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται1the rich man will fade away in the middle of his journeyএখানে ফুলের উপমা সম্ভবত চালিয়ে যাওয়া হয়।ফুলগুলি হঠাৎ মারা যায় না তবে পরিবর্তে অল্প সময়ের মধ্যে ম্লান হয়ে যায়, তাই ধনী ব্যক্তিরা হঠাৎ মারা না যেতে পারেন বরং অদৃশ্য হওয়ার জন্য একটু সময় নিতে পারেন। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
29JAS111sdi2figs-metaphorἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ1in the middle of his journeyপ্রতিদিনের জীবনে একজন ধনী ব্যক্তির ক্রিয়াকলাপগুলো এমন ভাবে কথিত হয় যেন সে যাত্রা করেI এইরূপক টি বোঝায় যে তিনি তার আগত মৃত্যু সম্পর্কে কোন চিন্তা ভাবনা করছেন না এবং এটি তাকে অবাক করে দেবে। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
30JAS112vcu40Connecting Statement:যাকোব বিশ্বাসীদের স্মরণ করিয়ে দেন যে ঈশ্বর প্রলোভনের সৃষ্টিকরেননা; তিনিতাদেরকিভাবেপ্রলোভনএড়ানো যায় তা জানান।
31JAS112m13dμακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν1Blessed is the man who endures testingযে ব্যক্তি যে পরীক্ষার বিষয়টি সহ্য করে সে ভাগ্যবান বা“যে ব্যক্তি পরীক্ষায় স্থির থাকে সে ভালই আছে”
32JAS112vr4aὑπομένει πειρασμόν1endures testingকষ্টের সময় ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত থাকে
33JAS112vta6δόκιμος1passed the testতিনি ঈশ্বরের দ্বারা অনুমোদিত হয়েছেন
34JAS112k3hhfigs-metaphorλήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς1receive the crown of lifeঅনন্ত জীবনের কথাএমনভাবে বলা হয় যে এটি কোনও বিজয়ী ক্রীড়া বিদের মাথার উপরে রাখা পাতাগুলোর জয়মালা।বিকল্প অনুবাদ: “তার পুরষ্কার হিসাবে অনন্তজীবন পান” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
35JAS112hx28figs-activepassiveἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1has been promised to those who love Godএটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর যারা তাকে ভালবাসেন তাদের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
36JAS113a77aπειραζόμενος1when he is temptedযখন সে কোন মন্দ কাজ করতে চায়
37JAS113lh7zfigs-activepassiveἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι1I am tempted by Godএটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর আমাকে কিছু খারাপ করার চেষ্টা করছেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
38JAS113p5cpfigs-activepassiveὁ…Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν1God is not tempted by evilএটিকে সরাসরিভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: “কেউঈশ্বরেরমন্দকাজকরারইচ্ছাতৈরিকরতেপারেনা” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
39JAS113zb13πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα1nor does he himself tempt anyoneঈশ্বর নিজেকাউকেমন্দকাজকরারজন্যপ্ররোচিতকরারচেষ্টাকরেননা
40JAS114nj9mfigs-personificationἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας1each person is tempted by his own desireএকজনব্যক্তিরআকাঙ্ক্ষারকথাবলাহয়যেনএটিঅন্যকেউযিনিতাকেপাপেরজন্যপ্ররোচিতকরছেন। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
41JAS114nle5figs-personificationἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος1which drags him away and entices himমন্দআকাঙ্ক্ষারকথাএমনভাবেইপ্রচারকরাহয়যেনএটিএমনএকজনব্যক্তিযাঅন্যকাউকেটেনেআনতেপারে। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
42JAS114z4bdδελεαζόμενος1enticesআকর্ষণকরে, কাউকেমন্দকাজকরতেরাজিকরায়
43JAS115s4cdfigs-personificationεἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον1Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to deathআকাঙ্ক্ষাটিএকজনব্যক্তিরমতনকথাবলাঅব্যাহতরয়েছে, এবারস্পষ্টতইএকজনমহিলাহিসাবেএকটিসন্তানগর্ভধারণকরে।সন্তানটিকেপাপহিসাবেচিহ্নিতকরাহয়।পাপহ’লআরেকটিমহিলাবাচ্চাযাবেড়েউঠেগর্ভবতীহয়এবংমৃত্যুরজন্মদেয়।রূপকেরএইশৃঙ্খলাএমনকারওএকটিচিত্রযাতারমন্দঅভিলাষএবংতারপাপেরকারণে আত্মিকএবংশারীরিকভাবেউভয় অবস্থায়মারাযায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44JAS116v195μὴ πλανᾶσθε1Do not be deceivedকাউকেআপনাকেপ্রতারণাকরতেদেবেন না বা“প্রতারণাকরা বন্ধকরুন”
45JAS117t2nnfigs-doubletπᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον1Every good gift and every perfect giftএইদুটিবাগ্ধারাটিরঅর্থমূলতএকইজিনিস।যাকোবতাদেরব্যবহারকরেনজোর দিতে যে একজন ব্যক্তির যে কোনো ভাল জিনিস ঈশ্বরেরকাছথেকে আসে I (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
46JAS117n7d8figs-metaphorτοῦ Πατρὸς τῶν φώτων1the Father of lightsঈশ্বর, আকাশেরসমস্তআলোকসজ্জা (সূর্য, চাঁদএবংতারা) এরস্রষ্টা, তাদের“পিতা”বলেঅভিহিতকরাহয়। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
47JAS117g5gefigs-simileπαρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.1With him there is no changing or shadow because of turningএই অভিব্যক্তিটি ঈশ্বরকে একটি অপরিবর্তিত আলো হিসাবে দেখায়, যেমন আকাশে সূর্য, চাঁদ, গ্রহ এবং তারা।এটি পৃথিবীর ছায়াগুলোর বিপরীতে যা ক্রমাগত পরিবর্তিত হয়।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর পরিবর্তন করেন না তিনি পৃথিবীতে আসা যাওয়া করা ছায়াগুলোর চেয়ে আকাশের সূর্য, চাঁদ এবং তারার মতন স্থির”“(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
48JAS118mj29figs-metaphorἀπεκύησεν ἡμᾶς1give us birthআমাদের কাছে অনন্তজীবন আনয়নকারী সেই ঈশ্বরের কথা বলা হয় যেন তিনি আমাদের জন্ম দিয়েছেন। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
49JAS118ykq9λόγῳ ἀληθείας1the word of truthসম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) “সত্য সম্পর্কিত বার্তা”বা2) “সত্য বার্তা”।
50JAS118qh2efigs-simileεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα1so that we would be a kind of firstfruitsযাকোব ঈশ্বরের কাছে খ্রীষ্টান বিশ্বাসীদের মূল্য বর্ণনা করার উপায় হিসাবে প্রথম ফলগুলোর ঐতিহ্য বাহী হিব্রু ধারণাটি ব্যবহার করছেন।তিনি সূচিত করেছেন যে ভবিষ্যতে আরও অনেক বিশ্বাসী থাকবেন।বিকল্পঅনুবাদ: “যাতে আমরা প্রথম ফলের উপহাররূপে হব” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
51JAS119dt7iἴστε1You know thisসম্ভাব্য অর্থ গুলো হল1) আজ্ঞা হিসাবে“এটি জানুন”, আমি কি লিখতে চলেছি তার দিকেমনোযোগ দিতে বা2) “আপনি একটি বিবৃতি হিসাবে এটি জানেন”, আমি আপনাকে এমন কিছু মনে করিয়ে দিতে চলেছি যা আপনি ইতিমধ্যেই জানেন।
52JAS119p728figs-idiomἔστω…πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι1Let every man be quick to hear, slow to speakএই বেক্ত বাক্যগুলো হ’ল বাক্য শৈলী যার অর্থ হল লোকদের প্রথমে একাগ্র ভাবে শুনতে হবে এবং তার পরে তা কি বলে তা মনোযোগ সহকারে বিবেচনা করুক ।এখানে“কথা বলতে মন্থর”মানে ধীরে ধীরে কথা বলা নয়। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
53JAS119ev3vβραδὺς εἰς ὀργήν1slow to angerদ্রুত রাগ করবেন না
54JAS120ej4pὀργὴ…ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.1the anger of man does not work the righteousness of Godযখন কোন ও ব্যক্তি সর্বদা ক্রুদ্ধ থাকে, তখনসেঈশ্বরেরকোনো ধার্মিক কাজ করতে পারে না।
55JAS121hit5figs-metaphorἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας1take off all sinful filth and abundant amounts of evilপাপ ও দুষ্টতার কথা এখানে বলা হয় যেন সেগুলো এমন পোশাক যাকে খুলে লেওয়া যেতে পারে ।বিকল্পঅনুবাদ: “সমস্ত নোংরা পাপ করা বন্ধ করুন এবং প্রচুর পরিমাণে মন্দ কাজ করা বন্ধকরুন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
56JAS121h226figs-doubletἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας1take off all sinful filth and abundant amounts of evilএখানে“পাপী অশ্লীলতা” এবং“দুষ্টু”অভিব্যক্তি গুলো একই রকম অর্থ ভাগ করে দেয়।পাপ কতটা মন্দ তার ওপর জোর দিতে যাকোব সেগুলো ব্যবহার করেন ।বিকল্পঅনুবাদ: “নানান ধরণের পাপ পূর্ণ আচরণ বন্ধ করুন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
57JAS121h8tyfigs-metaphorῥυπαρίαν1sinful filthএখানে“নোংরামি”, অর্থাৎ ময়লা,পাপ এবং মন্দের তুল্য হয় । (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
58JAS121a3u3ἐν πραΰτητι1In humilityঅহংকার বা“দাম্ভিকতা ছাড়াই”
59JAS121i9w1figs-metaphorδέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον1receive the implanted word“প্রতিস্থাপন” অভিব্যক্তিটির অর্থ একটি জিনিস অন্যটির ভিতরে রাখা।এখানে ঈশ্বরের কথাটি এমন ভাবে বলা হয়েছে যেন এটি বিশ্বাসীদের অভ্যন্তরে বেড়ে উঠা উদ্ভিদ।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর আপনার সাথে যে বার্তা বলেছিলেন তা মান্য করুন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
60JAS121ekl3figs-explicitσῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν1save your soulsএকজন ব্যক্তি যার থেকে রক্ষা পেয়েছেন তা স্পষ্ট করে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “আপনাকে ঈশ্বরের বিচার থেকে রক্ষাকরুন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
61JAS121z73efigs-synecdocheτὰς ψυχὰς ὑμῶν1your soulsএখানে “প্রাণ” শব্দটি ব্যক্তি দের বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “আপনারা নিজেরাই” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
62JAS122x14mγίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου1Be doers of the wordএমন লোক হন যারা ঈশ্বরের নির্দেশ অনুসরণ করে
63JAS122wvp4παραλογιζόμενοι ἑαυτούς1deceiving yourselvesআপনারা নিজেদের বোকা বানাচ্ছেন
64JAS123ewn9ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν1For if anyone is a hearer of the wordকারণ যদি কেউ শাস্ত্রে ঈশ্বরের বার্তা শোনে
65JAS123r6ppfigs-ellipsisκαὶ οὐ ποιητής1but not a doer“হ’য়”এবং“বাক্যের মধ্যে” বোঝা হয় আগের পদটির দ্বারা ।বিশেষ্য“কার্যকর্তা” কে “কর”বা“মান্য কর” ক্রিয়া দিয়েও প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “তবে এটি “বাক্যের কোনো কার্য কর্তা নয় বা “তবে বাক্য মানেন না” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
66JAS123pw5xfigs-simileοὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ1he is like a man who examines his natural face in a mirrorযে ব্যক্তি ঈশ্বরের বাক্য শোনেন সে এমন একজনের মতো যিনি আয়নাতে তাকান। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
67JAS123shn9τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ1his natural face“প্রাকৃতিক”শব্দটি স্পষ্ট করে যে যাকোব“মুখ”শব্দের সাধারণ অর্থ ব্যবহার করছেন ।বিকল্প অনুবাদ: “তারমুখ”
68JAS124wu34figs-explicitκαὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν1then goes away and immediately forgets what he was likeএটি বোঝা যায় যে যদিও তিনি দেখতে পান যে তার কিছু করা দরকার যেমন মুখ ধুয়ে নেওয়া বা চুল ঠিক করা, তবে সে চলে যায় এবং তা করতে ভুলে যায়।যে ব্যক্তি ঈশ্বরের বাক্য মান্য করেনা সে এরকম।বিকল্প অনুবাদ: “তার পরে চলে যায় এবং তত্ক্ষণা তার যা করা দরকার বলে দেখেছিলেন তা করতে ভুলে যান” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
69JAS125kvr7figs-simileὁ…παρακύψας εἰς νόμον τέλειον1the person who looks carefully into the perfect lawএই অভিব্যক্তি আয়না হিসাবে ব্যবস্থার চিত্রকে অবিরত চালায় । (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
70JAS125sf8kfigs-explicitνόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας1the perfect law of freedomব্যবস্থা এবং স্বাধীনতার মধ্যে সম্পর্ককে স্পষ্টভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে।এখানে “স্বাধীনতা” সম্ভবত পাপ থেকে মুক্তি বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “নিখুঁত ব্যবস্থা যা স্বাধীনতা দেয়”বা“নিখুঁতব্যবস্থা যারা এটি অনুসরণ করে তাদের মুক্ত করে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
71JAS125jku1figs-activepassiveοὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται1this man will be blessed in his actionsএটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “ সেই বেক্তিকেই ঈশ্বর আশির্বাদ করবেন যে তার ব্যবস্থাটি মেনে চলে ” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
72JAS126j1bgδοκεῖ θρησκὸς εἶναι1thinks himself to be religiousতিনি সঠিক ভাবে ঈশ্বরের উপাসনা করছে বলে মনে করেন
73JAS126vxu1figs-metonymyγλῶσσαν αὐτοῦ1his tongueকারও জিহ্বা নিয়ন্ত্রণ করা এক জনের বক্তব্য কে নিয়ন্ত্রণ করার তুল্য ।বিকল্প অনুবাদ: “তিনি যা বলেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
74JAS126bj2tἀπατῶν1deceivesকাউকে এমন কিছু বিশ্বাস করতে দেয় যা সত্যনয়
75JAS126sex6figs-metonymyκαρδίαν αὐτοῦ1his heartএখানে“ হৃদয়” তার বিশ্বাস বা চিন্তা ভাবনা কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “স্বয়ং” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
76JAS126q83dτούτου μάταιος ἡ θρησκεία1his religion is worthlessঈশ্বরের উপাসনা করে অযোগ্য ভাবে
77JAS127g11kfigs-doubletκαθαρὰ καὶ ἀμίαντος1pure and unspoiledযাকোব ধর্ম সম্পর্কে কথা বলেছেন, যে ভাবে ঈশ্বরের উপাসনা করা হয়, যেন তা শারীরিক ভাবে খাঁটি ও অবিকৃত হতে পারে।ঈশ্বরের কাছে গ্রহণযোগ্য কিছু বলতে এগুলো ইহুদিদের কাছে পরম্পরাগত উপায় হচ্ছে ।বিকল্প অনুবাদ: “সম্পূর্ণ গ্রহণ যোগ্য” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
78JAS127skf4figs-metaphorπαρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί1before our God and Fatherঈশ্বরের দিকে নির্দেশিত (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
79JAS127iiv2ὀρφανοὺς1the fatherlessঅনাথ
80JAS127r8njἐν τῇ θλίψει αὐτῶν1in their afflictionঅনাথ ও বিধবারা কষ্টভোগ করছেন কারণ তাদের পিতা বা স্বামীরা মারা গেছেন।
81JAS127nmf7figs-metaphorἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου1to keep oneself unstained by the worldবিশ্বের পাপ কে এমন নোংরা কথা বলা হয় যা ব্যক্তিকে দাগ দিতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “পৃথিবীতে মন্দকে কাউ কেপাপ করতেনাদেয়” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
82JAS2introf5zd0# যাকোব 02 সাধারণ নোট সমূহ<br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণা সমূহ<br><br>### পক্ষপাতিত্ব <br><br> যাকোবের কিছু পাঠক ধনী ও শক্তিশালী লোকদের সাথে ভাল আচরণ করেছিলেন এবং দরিদ্র লোকদের সাথে খারাপ আচরণ করেছিলেন।একে পক্ষপাতিত্ব বলা হয় এবং যাকোব তাদের বলে যে এটি ভুল। ঈশ্বর চান তাঁর লোকেরা ধনী ব্যক্তি ও দরিদ্র উভয়ের সাথেই ভাল ব্যবহার করে।### যুক্তি<br><br> ন্যায় বিচার হ’ল ঈশ্বর যখন এক জন ব্যক্তি কে ধার্মিক প্রতিপন্ন করেন।যাকোব এখানে বলেছেন যে ঈশ্বর লোকেদের ধার্মিক প্রতিপন্ন করেন বা ন্যায্যতা প্রদান করেনযারা বিশ্ব পাওয়ার পাশাপাশি ভাল কাজ করেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো<br><br>### উদ্ধৃত চিহ্ন গুলো<br><br> “কাজ গুলো ছাড়া আমাকে আপনার বিশ্বাস দেখান, এবং আমি আপনাকে আমার কাজগুলো দ্বারা আমার বিশ্বাস দেখাব”বাক্যগুলো বোঝা শক্ত।কিছুলোক মনে করেযেতারা যা “কেউবলতেপারে” তা উদ্ধৃতচিহ্ন সমূহের শব্দগুলোর মতন হচ্ছে I বেশির ভাগ সংস্করণ গুলো তাদের এমন শব্দ হিসাবে অনুবাদ করে যাতে যাকোব বলছেন সেই“কারোর” কাছে ফিরে এসেছেন<br><br>### “আপনার কাছে আছে ... আমার কাছে আছে”<br><br> কিছু লোক মনে করেন যে“আপনি”এবং“আমি”এইশব্দগুল“কিছুলোক”এবং“অন্যান্য ব্যক্তি” র প্রতিচ্ছবি হচ্ছে ।যদি তারা সঠিক হয়, 18 পদ কে অনুবাদ করা যেতেপারে, “কেউ বলতেপারে, ‘কিছুলোকেরবিশ্বাসআছেএবংঅন্যলোকেরকাজআছেপ্রত্যেকেরইউভয়ইথাকেনা’”“যদিপরবর্তীবাক্যটিও”যা কেউবলতেপারে, “এটিকে অনুবাদ করা যেতে পারে“কিছুলোককাজছাড়াইতাদেরবিশ্বাসদেখায়এবংঅন্যলোকেরাতাদেরকাজদ্বারাতাদেরবিশ্বাসদেখায়।উভয়েরইবিশ্বাসআছে I”উভয়ক্ষেত্রেইপাঠকবুঝতেপারবেন যদি আপনি অতিরিক্তবাক্যযুক্তকরেন।ইউএলটিযেমনকরেতেমনঅনুবাদকরাসবচেয়েভাল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
83JAS21ici90Connecting Statement:যাকোব ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা ইহুদি বিশ্বাসী দের কিভাবে একে অপরকে ভালবাসার মধ্যে জীবন যাপন করবেন তা অব্যাহত রেখেছেন এবং দরিদ্র ভাই দের তুলনায় ধনী লোকদের অনুগ্রহ না করার জন্য তাদের স্মরণ করিয়েদেন ।
84JAS21kab4ἀδελφοί μου1My brothersযাকোব তাঁর শ্রোতাদের ইহুদি বিশ্বাসী হিসাবে বিবেচনা করেন ।বিকল্পঅনুবাদ: “আমার সহ বিশ্বাসীরা”বা“খ্রীষ্টে আমার ভাইও বোনেরা”
85JAS21qs2xfigs-metaphorἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1hold to faith in our Lord Jesus Christযীশু খ্রীষ্টকে বিশ্বাস করা এমন কথা বলা হয় যেন এটি এমন একটি বস্তু যা কেউধরে রাখতে পারে। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
86JAS21x32nfigs-inclusiveτοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1our Lord Jesus Christ“আমাদের”শব্দটির মধ্যে যাকোব এবং তার সহ বিশ্বাসীরা অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
87JAS21en1cπροσωπολημψίαις1favoritism toward certain peopleঅন্যদের চেয়ে কিছু লোককে বেশি সাহায্য করার ইচ্ছা
88JAS22h5uhfigs-hypoἐὰν…ἀνὴρ1Suppose that someoneযাকোব এমন পরিস্থিতিকে বর্ণনা করতে শুরু করেন যেখানে বিশ্বাসীরা হয়ত গরিব ব্যক্তির চেয়ে ধনী ব্যক্তিকে বেশি সম্মান দিতে পারে। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
89JAS22j8d5χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ1wearing gold rings and fine clothesধনী ব্যক্তির মতন পোশাক পরা
90JAS23zx9fσὺ κάθου ὧδε καλῶς1sit here in a good placeএই সম্মানের জায়গায় বসুন
91JAS23ce14σὺ στῆθι ἐκεῖ1stand over thereকম সম্মানের সাথে একটি জায়গায় যান
92JAS23h2fyκάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου1Sit at my feetএকটি নম্র জায়গায় যান
93JAS24x9elfigs-rquestionοὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν1are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts?যাকোব শেখাতে এবং সম্ভবত তার পাঠকদের তিরস্কার করার জন্য অলঙ্কৃত প্রশ্নগুলো ব্যবহার করছেন।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনারা নিজেদের মধ্যে ফয়সালা করে নিচ্ছেন এবং মন্দ চিন্তাগুলো নিয়ে বিচারক হচ্ছেন।“ (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
94JAS25m5jrἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί1Listen, my beloved brothersযাকোব তাঁর পাঠকদের পরিবার হিসাবে উত্সাহ দিচ্ছিলেন।“মনোযোগ দিন, আমার প্রিয় সহ বিশ্বাসীরা”
95JAS25ha52figs-rquestionοὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1did not God choose ... love him?এখানেযাকোবতাঁরপাঠকদেরপক্ষপাতত্বনা প্রদর্শন করতে শেখানোর জন্য একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন।এটি একটি বিবৃতি করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “ঈশ্বর বেছে নিয়েছেন ... তাকে ভালবাসুন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
96JAS25ke2qfigs-nominaladjτοὺς πτωχοὺς1the poorএটি সাধারণ ভাবে দরিদ্র মানুষকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “দরিদ্র মানুষ” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
97JAS25s38zfigs-metaphorπλουσίους ἐν πίστει1be rich in faithসমৃদ্ধশালী বা ধনী হয়ে প্রচুর বিশ্বাস থাকার কথা বলা হয়।বিশ্বাসের বস্তুটি কে নির্দিষ্ট করতে হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “খ্রীষ্টের প্রতি দৃঢ় বিশ্বাস রাখুন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
98JAS25qii5figs-metaphorκληρονόμους1heirsঈশ্বর যাদের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তাদের মধ্যে এমন কথা বলা হয় যেন তারা কোনও পরিবারের সদস্যের সম্পত্তি ও ধনের উত্তরাধিকারী হয়। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
99JAS26yv6yfigs-youὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε1But you haveযাকোব তাঁর সমস্ত শ্রোতারদের সাথে কথা বলছেন। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
100JAS26vr53ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν1have dishonored the poorআপনি গরীব লোকদের লজ্জা দিয়েছেন!
101JAS26l2lufigs-rquestionοὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν1Is it not the rich who oppress you?এখানে যাকোব তাঁর পাঠকদের সংশোধন করার জন্য একটি অলংকৃত শব্দ প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: “ধনী লোকেরা যারা আপনাকে নিপীড়ন করে।“ (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
102JAS26eeg5figs-nominaladjοἱ πλούσιοι1the richএটি সাধারণ ভাবে ধনী ব্যক্তিদের বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “ধনী ব্যক্তি” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
103JAS26z73xκαταδυναστεύουσιν ὑμῶν1who oppress youযে আপনার সাথে খারাপ ব্যবহার করে
104JAS26s9k1figs-rquestionαὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια1Are they not the ones ... to court?এখানে যাকোব তাঁর পাঠকদের সংশোধন করার জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন।এটিকে একটি বিবৃতি করা যেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: “ধনী ব্যক্তিরা হ’ল একজন ... আদালতে।“ (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
105JAS26h8jnfigs-explicitἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια1drag you to courtবিচারকদের সামনে আপনাকে অভিযুক্ত করার জন্য আপনাকে জোর করে আদালতে নিয়ে যাওয়া (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
106JAS27las1figs-rquestionοὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς1Do they not insult ... have been called?এখানে যাকোব তাঁর পাঠকদের সংশোধন এবং শেখানোর জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন।এটিকে একটি বিবৃতি করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “ধনী ব্যক্তিদের অপমান করা হয় ... ডাকাহয়েছে।“ (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
107JAS27wd8yfigs-metonymyτὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς1the good name by which you have been calledএটি খ্রীষ্টের নাম কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “খ্রীষ্টের নামে যিনি আপনাকে ডেকেছিলেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
108JAS28fe1ifigs-youτελεῖτε1you fulfill“আপনি”শব্দটি ইহুদি বিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
109JAS28q9hhνόμον τελεῖτε βασιλικὸν1fulfill the royal lawঈশ্বরের ব্যবস্থা মান্য করুন।ব্যবস্থাটি“রাজকীয়”কেননা ঈশ্বর,প্রকৃত রাজা, এমন একজন হন, যিনি মানুষকে এটি দিয়েছিলেন।
110JAS28ymf5ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν1You shall love your neighbor as yourselfযাকোব লেবিয় পুস্তক থেকে উদ্ধৃত করছেন।
111JAS28gll2τὸν πλησίον σου1your neighborসমস্ত মানুষ বা “সবাই”
112JAS28b9wuκαλῶς ποιεῖτε1you do wellআপনি ভাল করছেন বা“আপনি যা সঠিক তা করছেন”
113JAS29xt6yεἰ…προσωπολημπτεῖτε1if you favorবিশেষ সম্মতি প্রদান বা“সম্মানদিন”
114JAS29cq5hἁμαρτίαν ἐργάζεσθε1committing sinপাপ করে যাওয়া।অর্থাৎ আইন ভঙ্গ করা।
115JAS29gl2efigs-personificationἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται1convicted by the law as lawbreakersএখানে ব্যবস্থার কথা এমন ভাবে বলা হয়েছে যেন এটি কোন ও মান বা বিচারক।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বরের ব্যবস্থা ভঙ্গ করার জন্য দোষী” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
116JAS210l29gὅστις γὰρ…τηρήσῃ1For whoever obeysযে কেহ বাধ্য হয়
117JAS210jb5ufigs-metaphorπταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος1except that he stumbles ... the whole lawকেউ হাঁটতে চেষ্টা করতে গিয়ে হোঁচট খেয়ে পড়ছে।ব্যবস্থার একটি বিন্দু অমান্য করার কথা এমন ভাবে বলা হয় যেন এটি হাঁটার সময় হোঁচট খাচ্ছিল। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
118JAS210m8epἐν ἑνί1in just a single wayব্যবস্থার একমাত্র প্রয়োজনের অবাধ্যতার কারণে
119JAS211ez11ὁ γὰρ εἰπών1For the one who saidএটি ঈশ্বরের প্রতি নির্দেশ করে, যিনি মোশিকে ব্যবস্থা দিয়েছেন।
120JAS211q19iμὴ μοιχεύσῃς1Do not commit“প্রতিশ্রুতিবদ্ধ”করা একটি কার্য করা হয়।
121JAS211c8jmfigs-youεἰ…οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας1If you ... but if you ... you haveএখানে “আপনি” অর্থ“ আপনাদের প্রত্যেকে”।যদিও যাকোব অনেক ইহুদি বিশ্বাসীদের কাছে লিখছিলেন, এক্ষেত্রে তিনি একক রূপটি এমন ভাবে ব্যবহার করেছিলেন যেন তিনি প্রতিটি ব্যক্তিকে স্বতন্ত্র ভাবে লিখছেন। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]
122JAS212c6y8οὕτως λαλεῖτε, καὶ οὕτως ποιεῖτε1So speak and actসুতরাং আপনাকে অবশ্যই কথা বলতে হবে এবং মান্য করতে হবে।যাকোব লোকদের এটি করার আদেশ দিয়েছিল।
123JAS212yp6ifigs-activepassiveδιὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι1who will be judged by means of the law of freedomএটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “যারা জানেন যে ঈশ্বর তাদের স্বাধীনতার ব্যবস্থার মাধ্যমে বিচার করবেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
124JAS212ik76διὰ νόμου1by means of the lawএই অনুচ্ছেদ বোঝায় যে ঈশ্বরই তাঁর ব্যবস্থা অনুসারে বিচার করবেন।
125JAS212e87rνόμου ἐλευθερίας1the law of freedomব্যবস্থা যা প্রকৃত স্বাধীনতাকে দেয়
126JAS213yv6lfigs-personificationκατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως1Mercy triumphs overদয়া এর চেয়ে বা“দয়া পরাস্ত করে”।এখানে দয়া ও ন্যায় বিচারের কথা বলা হয়েছে যেন তারা ব্যক্তি। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
127JAS214h3840Connecting Statement:যাকোব ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা বিশ্বাসীদেরকে অন্যের সামনে তাদের বিশ্বাস প্রদর্শন করার জন্য উত্সাহ দেন, যেমন আব্রাহাম তাঁর কাজের দ্বারা অন্য কে তাঁর বিশ্বাস দেখিয়েছিলেন।
128JAS214k4e4figs-rquestionτί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ1What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works?যাকোব তার শ্রোতাদের শেখানোর জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করছেন Iবিকল্পঅনুবাদ: “সহকর্মী বিশ্বাসীরা, কেউ যদি বিশ্বাস করেন যে তার বিশ্বাস আছে তবে তার কোনও কাজ নেই” (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
129JAS214c234figs-abstractnounsἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ1if someone says he has faith, but he has no worksবিমূর্ত বিশেষ্য “বিশ্বাস”এবং“কার্যগুলো”মুছে ফেলার জন্য এটি পুনরায় করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যদি কেউ বলে যে সে ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস রাখে কিন্তু তিনি ঈশ্বরের আদেশ পালন করেন না” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
130JAS214z9q8figs-rquestionμὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν?1Can that faith save him?যাকোব তার শ্রোতাদের শিক্ষা দিতে একটি অলংকৃত প্রশ্ন বুযবহার করছেন I বিমুর্ত্য বিশেষ্য “বিশ্বাস” কে অপসারণ করতে এটিকে পুনরায় আরম্ভ করা যেতে পারে I বিকল্পঅনুবাদ: “এই বিশ্বাস তাকে বাঁচাতেপারেনা।“বা“যদি কোনও ব্যক্তি ঈশ্বরের আদেশ পালন না করে তবে কেবল তিনি ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাসকরেন বললে তাকেঈশ্বর বাঁচাবেন না” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
131JAS214g8krσῶσαι αὐτόν1save himঈশ্বরের বিচার থেকে তাকে বাঁচাও
132JAS215f6elἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ1brother or sisterখ্রীষ্টের সহকর্মী, পুরুষ হোক বা নারী
133JAS216lj89figs-metonymyθερμαίνεσθε1stay warmএর অর্থ হয়“পরিধানের জন্য পর্যাপ্ত কাপড় রয়েছে”বা“ঘুমানোর জায়গা রয়েছে”(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
134JAS216ngj8figs-explicitχορτάζεσθε1be filledএগুলি যে টি পূরণ করে তা হ’ল খাদ্য।এটি স্পষ্টভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “খাবারে ভরে উঠুন”বা“যথেষ্ট পরিমাণে খেতেহবে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
135JAS216n5jhfigs-metonymyτοῦ σώματος1for the bodyখেতে, পরা এবং আরামের সাথে বাঁচতে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
136JAS216yi63figs-rquestionτί τὸ ὄφελος?1what good is that?যাকোব তার শ্রোতাদের শেখানোর জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন ।বিকল্পঅনুবাদ: “ওটি ভাল নয়”“ (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
137JAS217me1dfigs-metaphorἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν1faith by itself, if it does not have works, is deadযাকোব বিশ্বাসের কথা বলেছিলেন যেন কেউ যদি সৎকর্মকরে তবে বেঁচে থাকে এবং বিশ্বাসের কথা বলা হয় যেন কেউ যদি ভাল কাজ না করে তবে তা মরে গেছে।এটি বিমূর্ত বিশেষ্য“বিশ্বাস”এবং“ক্রিয়াকলাপ”সরানোর জন্য পুনরায় ব্যক্ত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যে ব্যক্তি বলে যে সে ঈশ্বরকে বিশ্বাসকরে, কিন্তু ঈশ্বরের আদেশ পালন করে না সে সত্যই ঈশ্বরকে বিশ্বাস করেনা” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
138JAS218al63figs-hypoἀλλ’ ἐρεῖ τις1Yet someone may sayযাকোব একটি অনুমানমূলক পরিস্থিতির বর্ণনা করেছেন যেখানে কেউ তার শিক্ষায় আপত্তি জানায়।যাকোব তাঁর শ্রোতাদের বিশ্বাসের এবং কার্য়ের উপলব্ধিকে সংশোধন করতে চান । (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
139JAS221ysr80General Information:Since these are Jewish believers, they know the story of Abraham, about whom God had told them long ago in his word.
140JAS219fv39τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν1the demons believe that, and they trembleভূতরাও বিশ্বাস করে, তবে তা রাভয়েকাঁপতেথাকে।যাকোব বিশ্বাস করেন এবং সৎকর্ম করে না বলে দাবি করে তাদের সাথে ভূতদের তুলনা করেন।যাকোব বলেছেন যে ভূতরা বুদ্ধিমান, কারণ তারা ঈশ্বরকে ভয় করে এবং অন্যরা তা করেনা।
141JAS220ax95figs-rquestionθέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν?1Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless?যাকোব এই শিক্ষা কে তার শিক্ষার পরবর্তী অংশটি প্রবর্তন করার জন্য ব্যবহারকরেন ।বিকল্পঅনুবাদ: “আমার কথা শোন, বোকা লোক, এবং আমি দেখাব যে কাজ ছাড়া বিশ্বাস বিশ্বাসহীন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
142JAS220sd63figs-abstractnounsὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν1that faith without works is uselessএটি বিমূর্ত বিশেষ্য“বিশ্বাস”এবং“ক্রিয়া কলাপ”সরানোর জন্য পুনরায় বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনি যদি ঈশ্বরের আদেশ পালন না করেন তবে আপনাদের ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করা নিষ্ফল” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
143JAS221ysr80General Information:যেহেতু এগুলো ইহুদি বিশ্বাসী, তাই তারা অব্রাহামের গল্প জানে, যাদের সম্পর্কে ঈশ্বর তাঁর কথা তে অনেক আগে তাদের বলেছিলেন।
144JAS221q8ivfigs-rquestionἈβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?1Was not Abraham our father justified ... on the altar?এই অলংকৃত প্রশ্নটি বোকা লোকটির যুক্তি গুলোকে [যাকোব ২:১৮] (../ 02 / 18.md) থেকে প্রত্যাখ্যান করার জন্য ব্যবহৃতহয়, যেবিশ্বাস করতে অস্বীকার করে যে বিশ্বাস এবং কাজগুলো একসাথে চলে।বিকল্পঅনুবাদ: “আমাদের পিতা অব্রাহাম অবশ্যই বেদীতে ধার্মিক হয়েছিলেন।“ (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
145JAS221v3ftfigs-metaphorἐξ ἔργων ἐδικαιώθη1justified by worksযাকোব কাজের কথা ব যেন তারা বস্তুর মালিক হতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “ভাল কাজ করে ন্যায় সঙ্গত হয়” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
146JAS221ph1sὁ πατὴρ1fatherএখানে“পিতাকে”“পূর্বপুরুষ”অর্থেব্যবহারকরাহয়।
147JAS222t832βλέπεις1You see“আপনি”শব্দটিএককশব্দ, অনুমানের মানুষটিকে বোঝায়।যাকোব তার সম্পূর্ণ শ্রোতাদের সম্বোধন করছেন যেন তারা একজনব্যক্তি।
148JAS222l1gjfigs-metonymyβλέπεις1You see“দেখুন”শব্দটিএকটি প্রতিচ্ছবি হচ্ছে ।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনিবোঝেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
149JAS222vde4ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη1faith worked with his works, and that by works his faith was fully developedযাকোব এমন ভাবে কথা বলেছেন যেন“বিশ্বাস”এবং“কাজগুলো”এমন জিনি সযা একসাথেকাজকরতেএবংএকে অপরকে সাহায্য করতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যেহেতু অব্রাহাম ঈশ্বরের প্রতি সম্পূর্ণভাবে বিশ্বাস স্থাপন করেছিলেন, তিনি ঈশ্বরের আদেশ অনুসারে কাজ করেছিলেন
150JAS222bd9dβλέπεις1You seeযাকোব আবার“আপনি” বহু বচন রূপব্যবহার করে সরাসরি তাঁর শ্রোতাদের সম্বোধন করেন।
151JAS223qh4ifigs-activepassiveἐπληρώθη ἡ Γραφὴ1The scripture was fulfilledএটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “এটি ধর্মগ্রন্থপূরণ করেছে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
152JAS223l818figs-metaphorἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην1it was counted to him as righteousnessঈশ্বর তাঁর বিশ্বাসকে ধার্মিকতা হিসাবে বিবেচনা করেছিলেন।অব্রাহামের বিশ্বাস ও ধার্মিকতার সাথে এমন আচরণ করা হয়েছিল যেন তারা মূল্যবান বলে গণ্য হতেপারে। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
153JAS224yha5figs-activepassiveἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον1it is by works that a man is justified, and not only by faithকর্ম এবং বিশ্বাস হ’ল যা একজন ব্যক্তিকে ন্যায় সঙ্গতকরে, এবং কেবল বিশ্বাসই নয়।যাকোব কাজের কথা বলেন যেন তারা প্রাপ্তির জন্য বস্তুছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
154JAS225hir8ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη1In the same way also ... justified by worksযাকোব বলেন যে আব্রাহামের যা সত্য ছিল রাহাবের ও সেই সত্য ছিল উভয়ই কাজের দ্বারা ন্যায্য ছিল।
155JAS225dcv5figs-rquestionῬαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα1was not Rahab the prostitute justified by works ... another road?যাকোব তাঁর শ্রোতাদের নির্দেশ দেওয়ার জন্য এই অলৌকিক প্রশ্নটি ব্যবহার করছেন।বিকল্পঅনুবাদ: “রাহব পতিতা এটাই করেছিলেন যাতাকে ন্যায্য করে তুলেছিল ... অন্যরাস্তা।“ (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
156JAS225pn2fῬαὰβ ἡ πόρνη1Rahab the prostituteযাকোব প্রত্যাশা করেছিলেন যে তাঁর শ্রোতারা মহিলার হাবসম্পর্কেওল্ডটেস্টামেন্টেরগল্পটিজানেন
157JAS225bx6ifigs-metaphorἐξ ἔργων ἐδικαιώθη1justified by worksযাকোব অধিকারের মধ্যে কিছু রাখার কাজ সম্বন্ধে কথাবলেন । (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
158JAS225af9uἀγγέλους1messengersযে লোকেরা অন্য জায়গা থেকে সংবাদ নিয়ে আসে
159JAS225xm5mἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα1sent them away by another roadতার পরে তাদের পালাতে এবং শহর ত্যাগ করতে সহায়তা করেছিল
160JAS226uum8figs-metaphorὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν1For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is deadযাকোব বিশ্বাস ছাড়াইকাজের কথা বলেন যেন এটি আত্মা ছাড়াই একটি মৃতদেহ। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
161JAS3intropy3p0# যাকোব 03 সাধারণ টিকা <br><br>## এই অধ্যায়ে বক্তৃতার গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান<br><br>### রূপক<br><br> জেমস তাঁর পাঠকদের শিখিয়েছেন যে তারা প্রতিদিনের জীবন থেকে যা কিছু জানেন তা তাদের স্মরণ করিয়েদিয়েGodশ্বরকে সন্তুষ্ট করতেবাঁচতেহবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
162JAS31p4uufigs-genericnounμὴ πολλοὶ1Not many of youযাকোব একটি সাধারণীকরণ বিবৃতি দিচ্ছেন। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
163JAS31c36bἀδελφοί μου1my brothersআমার স হবিশ্বাসীরা
164JAS31aw5ffigs-explicitμεῖζον κρίμα λημψόμεθα.1we who teach will be judged more strictlyএই অনুচ্ছেদ কঠোর বিচারেরকথা বলছেন যা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসবে যারা তাদের সম্পর্কে অন্যদের শিক্ষা দেয়।বিকল্পঅনুবাদ: “ঈশ্বর আমাদের বিচার করবেন যারা আরও কঠোর ভাবে শিক্ষাদেন কারণ আমরা কিছু লোককে যাদের শিক্ষাদিয়েছি তার চেয়ে আমরা তাঁর কথাটি আরও ভাল জানি” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
165JAS31v7fafigs-exclusive1we who teachযাকোব নিজেকে এবং অন্যান্য শিক্ষকদের অন্তর্ভুক্ত করেন, তবে পাঠকদের নয়, সুতরাং“আমরা” শব্দটি এক্তি বিশেষ । (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
166JAS32ab9hfigs-inclusiveπταίομεν ἅπαντες1we all stumbleযাকোব নিজেকে, অন্যান্য শিক্ষক এবং পাঠকদের কথা বলে, তাই“আমরা”শব্দটিঅন্তর্ভুক্ত। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
167JAS32p9ekfigs-metaphorπταίομεν1stumbleপাপ করার কথা বলা হয় যেন হাঁটতে গিয়ে হোঁচট খায়।বিকল্পঅনুবাদ: “ব্যর্থ”বা“পাপ” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
168JAS32t6xtἐν λόγῳ οὐ πταίει1does not stumble in wordsভুল কথা বলে কেও পাপ করেনা
169JAS32kn4vοὗτος τέλειος ἀνήρ1he is a perfect manতিনি আত্মিক ভাবে পরিপক্ক
170JAS32b16hfigs-synecdocheχαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα1control even his whole bodyযাকোব কার ও হৃদয়, আবেগ এবং ক্রিয়াকে উল্লেখ করছে।বিকল্পঅনুবাদ: “তার আচরণ নিয়ন্ত্রণ করুন”বা“তার ক্রিয়াকলাপগুলো নিয়ন্ত্রণ করুন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
171JAS33z2ez0General Information:যাকোব একটি যুক্তি তৈরি করছেন যে ছোট জিনিসগুলো বড় জিনিসগুলোকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারে।
172JAS33zql3εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν1Now if we put bits into horses' mouthsযাকোব ঘোড়ার লাগাম সম্পর্কে কথা বলে।লাগামটি ধাতবের একটি ছোট টুকরো যা ঘোড়াটির মুখের মধ্যে স্থাপন করা হয় এটি কোথায় যায় তা নিয়ন্ত্রণকরতে।
173JAS33s1nfεἰ δὲ1Now ifযদি বা“কখন”
174JAS33u92qτῶν ἵππων1horsesএকটি ঘোড়া হচ্ছে বৃহৎ প্রকৃতির প্রাণী যা জিনিস বা লোক বহন করতে ব্যবহৃত হয়।
175JAS34yn42ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου1Notice also that ships ... are steered by a very small rudderএকটি জাহাজ হচ্ছে একটি ট্রাকের মতো যা জলে ভাসে।একটি রাডার জাহাজের পিছনে কাঠ বা ধাতুর একটি সমতল টুকরা, যেখানে এটি যায় তা নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত হয়।“রাডার”শব্দটির অনুবাদও “সরঞ্জাম”হিসাবে করা যেতেপারে।
176JAS34k7f5figs-activepassiveὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα1are driven by strong winds,এটি কে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “প্রবল বায়ু তাদেরকে ধাক্কা দেয়, তারা” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
177JAS34jrk1μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου, ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται1are steered by a very small rudder to wherever the pilot desiresএকটি ছোট সরঞ্জাম রয়েছে যা একজন ব্যক্তি জাহাজটি কোথায় যায় তা নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহার করতে পারে
178JAS35wt6iοὕτως καὶ1Likewiseএই শব্দটি ঘোড়া গুলোর লাগামের জিহ্বা এবং জাহাজের রাডারকে সংকেত দেয় যা পূর্ববর্তী পদগুলোতে উল্লিখিত হয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: “একইভাবে”
179JAS35qx1kμεγάλα αὐχεῖ1boasts great thingsপ্রত্যেকটি জিনিসের জন্য এখানে“জিনিসগুলো”হ’লএকটি সাধারণ শব্দ যার সম্পর্কে এই লোকেরা গর্বিত।
180JAS35ub5hἰδοὺ1Notice alsoভাবো
181JAS35fr8xἡλίκον πῦρ, ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει1how small a fire sets on fire a large forestজিহ্বার যে ক্ষয়ক্ষতি হতে পারে তা বোঝার জন্য লোকেরা যাতে সাহায্য করতে পারে, যাকোব একটি ক্ষুদ্র শিখা যে ক্ষতি করতে পারে তার কথা বলে।বিকল্পঅনুবাদ: “একটি ছোট শিখা কি ভাবে আগুনের সূচনা করতে পারে যা অনেক গাছ পুড়িয়ে দেয়”
182JAS36wm5qfigs-metonymyκαὶ ἡ γλῶσσα πῦρ1The tongue is also a fireলোকেরা যা বলে তার জন্য জিহ্বা একটি প্রতিচ্ছবি।যাকোব এটিকে আগুন হিসাবে অভিহিত করেন কারণ এটি প্রচুর ক্ষতি করতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “জিভ আগুনের মতন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
183JAS36i61efigs-metaphorὁ κόσμος τῆς ἀδικίας…καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν1a world of sinfulness set among our body partsপাপী কথা বলার বিরাট প্রভাব গুলো এমন ভাবে কথিত হয় যেন তারা নিজেরাইপৃথিবী।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
184JAS36sv44figs-metaphorἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα1It stains the whole bodyপাপাচারী কথাটি রূপকের মতো এমনভাবে বলা হয় যেন এটি কারও দেহে দাগ পড়ে।এবং ঈশ্বরের কাছে অগ্রহণ যোগ্য হওয়ার কথা এমনভাবে বলা হয় যেনএটি শরীরে ময়লা থাকে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
185JAS36lf1jfigs-metaphorφλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως1sets on fire the course of life“জীবনের গতি পথ”বাগ্ধারাটি একজন ব্যক্তির পুরো জীবন কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “এটি কোনও ব্যক্তির পুরো জীবনকে নষ্টকরেদেয়”(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
186JAS36a7qdfigs-activepassiveγενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης1life. It is itself set on fire by hell“নিজেই”শব্দটি জিহ্বা কে বোঝায়।এছাড়াও, এখানে“নরক”বলতে মন্দ বা শয়তান কে বোঝায়।এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “জীবন কারণ শয়তান এটিকে মন্দ কাজের জন্য ব্যবহার করে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
187JAS37ug59figs-activepassiveπᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ1For every kind of ... mankind“প্রতিটি ধরণের”শব্দটি হ’ল একটি সাধারণ বিবৃতি যা সমস্ত বা নানান ধরণের বন্যপ্রাণী কে বোঝায়।এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “লোকেরা বিভিন্ন ধরণের বন্যপ্রাণী, পাখি, সরীসৃপএবং সমুদ্রের প্রাণীকে নিয়ন্ত্রণ করতে শিখেছে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
188JAS37b8c9translate-unknownἑρπετῶν1reptileএটি একটি প্রাণী যা মাটিতে হামাগুড়ি দেয়। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
189JAS37zw5mἐναλίων1sea creatureএকটি প্রাণী যা সমুদ্রের মধ্যে বাসকরে
190JAS38q9xefigs-metaphorτὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων1But no human being can tame the tongueযাকোব জিভ নিয়ে এমন কথা বলেন যেন এটি কোনও বন্য প্রাণী।এখানে“জিহ্বা”কোনও ব্যক্তির খারাপ চিন্তার বলার ইচ্ছা প্রকাশকরে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
191JAS38m7vifigs-metaphorἀκατάστατον κακόν1It is a restless evil, full of deadly poisonযাকোব লোকেরা যে ক্ষতির মুখোমুখি হতে পারে সেগুলোর কথা বলতে পারেন যেন তারা বলে যে জিহ্বা একটি দুষ্টু এবং বিষাক্তপ্রাণী যা মানুষকে হত্যাকরতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “এটি একটি অস্থির ও দুষ্ট প্রাণীর মতন, মারাত্মক বিষদ্বারা পরিপূর্ণ”বা“এটি এমন এক অস্থির এবং দুষ্ট প্রাণীর মতো যা তার বিষ দিয়ে মানুষকে হত্যা করতেপারে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
192JAS39le6hἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν1With it weআমরা জিহ্বাকে ব্যবহার করি এমন শব্দ বলতে যে
193JAS39ucm9καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους1we curse menআমরামানুষেরক্ষতিকরারজন্যঈশ্বরেরকাছেপ্রার্থনাকরি
194JAS39umg1figs-activepassiveτοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας1who have been made in God's likenessএটি সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “ঈশ্বর তাঁর অনুরূপে যাকে সৃষ্টি করেছেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
195JAS310a1lyfigs-abstractnounsἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα1Out of the same mouth come blessing and cursingবিশেষ্য“আশীর্বাদ”এবং“অভিশাপ”একটি মৌখিক বাকাংশ হিসেবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “একই মুখ দিয়ে একজন ব্যক্তি মানুষকে আশীর্বাদ করে এবং লোককে অভিশাপ দেয়” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
196JAS310qrs2ἀδελφοί μου1My brothersসহকর্মী খ্রিস্টানরা
197JAS310n9zyοὐ χρή,…ταῦτα οὕτως γίνεσθαι1these things should not happenএই জিনিসগুলো ভুল
198JAS311m18q0Connecting Statement:যাকোব জোর দেন যে বিশ্বাসীদের কথা আশীর্বাদ এবং অভিশাপ দেওয়া উভয়ই হওয়া উচিত নয়, তিনি প্রকৃতির থেকে উদাহরণ দিয়েছিলেন তাঁর পাঠকদের শিক্ষা দিতে যে লোকেরা যারা ঈশ্বরের উপাসনাকরেতাঁর সম্মানকরে লোকদের ও সঠিক উপায়ে জীবন যাপন করা উচিত।
199JAS311mz8dfigs-rquestionμήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν1Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water?যাকোব বিশ্বাসীদের প্রকৃতিতে ঘটে যাওয়া সম্পর্কে স্মরণ করিয়ে দেওয়ার জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন I এটিকে বাক্য হিসাবে প্রকাশ করা যেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনি জানেন যে একটি ঝরনা মিষ্টি জল এবং তেতো জল উভয়ই একসাথে দেয় না।“ (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
200JAS312z3qgfigs-rquestionμὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι1Does a fig tree, my brothers, make olives?যাকোব প্রকৃতিতে কি ঘটে তা বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য আর ও একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করে।বিকল্পঅনুবাদ: “ভাইয়েরা, আপনি জানেন যে একটি ডুমুর গাছে জলপাই জন্মাতে পারে না।“ (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
201JAS312jjj8ἀδελφοί μου1my brothersআমার সহ বিশ্বাসীরা
202JAS312bu4lfigs-ellipsisἢ ἄμπελος σῦκα?1Or a grapevine, figs?“বানানো”শব্দটি পূর্ববর্তী বা গ্ধারা থেকে বোঝা যায়।যাকোব প্রকৃতিতে কি ঘটে তা বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য আরও একটি অলকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন ।বিকল্পঅনুবাদ: “বা একটি আঙ্গুর গাছ কি ডুমুর তৈরি করে?”বা“এবংএকটি আঙ্গুর গাছে ডুমুর জন্মাতে পারে না।“ (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
203JAS313fgb7figs-rquestionτίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν?1Who is wise and understanding among you?যাকোব এই প্রশ্নটি তাঁর শ্রোতাদের যথাযথ আচরণ সম্পর্কে শেখাতে ব্যবহার করে।“জ্ঞানী”এবং“বোধগম্য”শব্দটিএকয় রকম Iবিকল্পঅনুবাদ: “আমি আপনাকে বলে দেব একজন জ্ঞানী ও বোধগম্য ব্যক্তিকে কিরূপে আচরণ করতে হয়।“ (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
204JAS313f9xvfigs-abstractnounsδειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.1Let that person show a good life by his works in the humility of wisdomবিমূর্ত বিশেষ্য“নম্রতা”এবং“প্রজ্ঞা”অপসারণকরতে এটি পুনরায় বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “সেই ব্যক্তির নম্রও বুদ্ধিমান হওয়ার ফলে ভাল ধরণের কাজ করে জীবনযাপন করা উচিত” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
205JAS314js7bfigs-metonymyεἰ…ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν1if you have bitter jealousy and ambition in your heartএখানে“হৃদয়”কোনও ব্যক্তির আবেগ বা চিন্তাভাবনার একটি প্রতিচ্ছবি হচ্ছে Iবিমূর্ত বিশেষ্য “ইর্ষা”এবং“উচ্চাকাঙ্ক্ষা”অপসারণ করতে এটি পুনরায় বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনি যদি ইর্ষা এবং স্বার্থপরহন”বা“আপনি যদি অন্যলোকের কাছে যা চান তা যেন করে এবং এটিতে অন্যের ক্ষতি হলেও আপনি সফল হতে চান” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
206JAS314a191figs-abstractnounsμὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.1do not boast and lie against the truthবিমূর্তবিশেষ্য“সত্য”কে “সত্য” হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “গর্ব করবেন না যে আপনি জ্ঞানী, কারণ এটি সত্য নয়” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
207JAS315clz6figs-metonymyοὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη1This is not the wisdom that comes down from aboveএখানে“এটি”পূর্ববর্তী পদগুলোতে বর্ণিত“তিক্ত ঈর্ষা এবং কলহ”বোঝায়।“উপরে থেকে”বাগ্ধারাটি একটি প্রতিচ্ছবি যা“স্বর্গ”উপস্থাপন করে যা স্বয়ং ঈশ্বর কে উপস্থাপন করে।বিকল্পঅনুবাদ: “এটি ঈশ্বর স্বর্গ থেকে আমাদের যে ধরণের প্রজ্ঞা দেনতানয়” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
208JAS315g44ufigs-abstractnounsοὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.1This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonicবিমূর্ত বিশেষ্য “প্রজ্ঞা”কে“জ্ঞানী”হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। - বিকল্পঅনুবাদ: “যে ব্যক্তি এরূপ আচরণ করে সে স্বর্গের ঈশ্বর আমাদের যা শিক্ষাদেন তা অনুসারে বুদ্ধিমান হয়না পরিবর্তে এই ব্যক্তিটি পার্থিব,অধার্মিক এবং অসুর হয়” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
209JAS315h36bfigs-metonymyἐπίγειος1earthly“পার্থিব”শব্দটি ঈশ্বরকে সম্মান করে না এমন মানুষের মূল্যবোধ এবং আচরণ কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বরের প্রতি সম্মান নয়” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
210JAS315a2u6ψυχική1unspiritualপবিত্র আত্মা থেকে বা“আত্মিকনয়”
211JAS315mzc9δαιμονιώδης1demonicভূত থেকে
212JAS316x5jzfigs-abstractnounsὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.1For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practiceএটি“ঈর্ষা,”“উচ্চাকাঙ্ক্ষা”এবং“বিভ্রান্তি”বিমূর্ত নাম মুছে ফেলার জন্য পুনরায় বিবৃত করা যেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: “যখন লোকেরা ঈর্ষা পরায়ন ও স্বার্থপর হয় তখন এগুলো তাদেরকে বিশৃঙ্খলা বদ্ধও দুষ্টআচরণে পরিচালিত করে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
213JAS316dvd7ἐκεῖ ἀκαταστασία1there is confusionব্যাধি আছে বা“বিশৃঙ্খলা আছে”
214JAS316vmt4πᾶν φαῦλον πρᾶγμα1every evil practiceপ্রতিটি ধরণের পাপ আচরণ বা“সকল প্রকার দুষ্ট কাজ”
215JAS317s8w4figs-abstractnounsἡ δὲ ἄνωθεν σοφία, πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν1But the wisdom from above is first pureএখানে“উপর থেকে”হ’ল প্রতিচ্ছবি যা“স্বর্গ”র প্রতিনিধিত্ব করে যা ঈশ্বরকেই উপস্থাপন করে।বিমূর্ত বিশেষ্য“জ্ঞান”কে“জ্ঞানী”হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “কিন্তু যখন স্বর্গের ঈশ্বরের শিক্ষা অনুসারে কোনও ব্যক্তি জ্ঞানী হন, তখন তিনি প্রথম বিশুদ্ধ পদ্ধতিতে কাজ করেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
216JAS317hhk5πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν1is first pureপ্রথম পবিত্র
217JAS317hfh9figs-metaphorμεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν1full of mercy and good fruitsএখানে“ভাল ফল গুলো”ঈশ্বরের কাছ থেকে জ্ঞান অর্জনের ফলস্বরূপ লোকেরা অন্যের জন্য যে সদয় কাজগুলি করে তা বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “করুণা এবং ভাল কাজে পরিপূর্ণ” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
218JAS317by2lἀνυπόκριτος1and sincereএবং সৎ বা“এবং সত্য বাদী”
219JAS318md56figs-metaphorκαρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην1The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peaceশান্তির লোকেদের এমন কথা বলা হয় যেন তারা বীজবপন করছে এবং ধার্মিকতার বিষয়ে এমন কথা বলা হয় যেন এটি সেই ফল যা শান্তির ফল শ্রুতিতে বেড়ে ওঠে।বিকল্পঅনুবাদ: “শান্তি প্রতিষ্ঠার ফলাফল ধার্মিকতা”বা“যারা মানুষকে শান্তিতে বাঁচতে সাহায্য করে তারা ধার্মিকতা উত্পন্নকরে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
220JAS318htr1figs-abstractnounsποιοῦσιν εἰρήνην1make peaceবিমূর্তবিশেষ্য“শান্তি”কে “শান্তিপূর্ণ ভাবে” হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “মানুষকে শান্তিপূর্ণ ভাবে জীবন যাপন করান”বা“একে অপরের প্রতি ক্রোধিত না হওয়ার জন্য মানুষকে সহায়তা করুন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
221JAS4intror6vv0# যাকোব 04 সাধারণ নোট সমূহ ## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা সমূহ### ব্যভিচার<br><br> বাইবেলের লেখকরা প্রায়ই ব্যভিচারকে এমন লোকদের রূপক হিসাবে বলে থাকেন যারা বলে যে তারা ঈশ্বরকে ভালবাসে কিন্তু ঈশ্বর ঘৃণা করেনএমনকাজকরে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) <br><br>### ব্যবস্থা<br><br> যাকোব সম্ভবত“রাজকীয ব্যবস্থা” উল্লেখ করার জন্য [যাকোব 4:11] (../../ জাস / 04 / 11.md) এ এই শব্দটি ব্যবহার করেছেন ([যাকোব 2:8] (../../ জাস / 02 / 08. এমডি))।<br><br>## এই অধ্যায়ে বক্তৃতার গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যানগুলো<br><br>### অলঙ্কৃত প্রশ্ন সমূহ<br><br> যাকোব অনেক প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছেন কারণ তিনি চান তাঁর পাঠকরা কি ভাবে জীবনযাপন করছেন তা ভেবে দেখুন ।তিনি তাদের সংশোধন করতে এবং শেখাতে চান। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে অনুবাদের সম্ভাব্য অন্যান্য সমস্যাগুলো<br><br>### নম্র<br><br> এই শব্দটি সাধারণত গর্বিত না এমন লোকদের বোঝায়।যাকোব এই শব্দটি এমন লোকদের বোঝাতে ব্যবহার করেছেন যারা গর্বিত নয় এবং যারা যীশুর উপরেও বিশ্বাস করেএবং তাঁর বাধ্য হয়
222JAS41q3pd0General Information:এই বিভাগে, “নিজের,”“আপনার”এবং“আপনি”শব্দগুলি বহুবচন এবং যাকোব লিখেছেন এমন বিশ্বাসীদের উল্লেখকরে I
223JAS41k21j0Connecting Statement:যাকোব তাদের জাগতিকতা এবং তাদের নম্রতার অভাবের জন্য এই বিশ্বাসীদের তিরস্কার করেন ।তারা আবার কি ভাবে একে অপরের সাথে কথা বলে এবং তা দেখার জন্য তাদের অনুরোধ করেন ।
224JAS41ub82figs-doubletπόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν?1Where do quarrels and disputes among you come from?বিমূর্ত বিশেষ্য“ঝগড়া”এবং“বিরোধ”মূলতই জিনিস কে বোঝায় এবং ক্রিয়াপদ দ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “তোমরা নিজেদের মধ্যে ঝগড়া-বিবাদ করছ কেন?”অথবা“তোমরা নিজেদের মধ্যে লড়াই করছ কেন?” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
225JAS41pqx2figs-rquestionοὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν?1Do they not come from your desires that fight among your members?যাকোব এই প্রশ্নটি তার শ্রোতাদের তিরস্কার করার জন্য ব্যবহারকরেন ।এটিকে বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “তারা আপনার জিনিসগুলোর জন্য মন্দ অভিলাষ থেকে আসে, আপনাদের সদস্যদের মধ্যে লড়াই করা এমন ইচ্ছাগুলো”“বা“এগুলো আপনার মন্দ বিষয়গুলোর জন্য আপনার আকাঙ্ক্ষা থেকে আসে, আপনার সদস্যদের মধ্যে লড়াই করা এমন ইচ্ছাগুলো”“ (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
226JAS41vpe2figs-personificationοὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν?1Do they not come from your desires that fight among your members?যাকোব এই প্রশ্নটি তার শ্রোতাদের তিরস্কার করার জন্য ব্যবহার করে।এটি কে বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “তারা আপনার জিনিসগুলোর জন্য মন্দ অভিলাষ থেকে আসে, আপনার সদস্যদের মধ্যে লড়াই করা এমন ইচ্ছাগুলো”“বা“এগুলো আপনার মন্দ বিষয়গুলোর জন্য আপনার আকাঙ্ক্ষা থেকে আসে, আপনার সদস্যদের মধ্যে লড়াই করা এমন ইচ্ছাগুলো”“ (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
227JAS41v5kgἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν1among your membersসম্ভাব্যঅর্থগুলো1) স্থানীয় বিশ্বাসীদের মধ্যে লড়াই চলছে, বা2) লড়াই, অর্থাৎ দ্বন্দ্ব প্রতিটি বিশ্বাসীর ভিতরে রয়েছে।
228JAS42khh9figs-hyperboleφονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν1You kill and covet, and you are not able to obtain“আপনি হত্যা করুন”এই বাক্যটি প্রকাশ করে যে তারা যা চায় তা পেতে লোকেরা কত খারাপ আচরণ করে।এটিকে অনুবাদ করা যেতে পারে“আপনার কাছে যা নেই তা পেতে আপনি সমস্ত ধরণের মন্দ কাজ করেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
229JAS42v9m8figs-doubletμάχεσθε καὶ πολεμεῖτε1You fight and quarrel“লড়াই”এবং“ঝগড়া”শব্দটিরঅর্থমূলতএকইজিনিস।যাকোবএগুলোকেলোকেরানিজেদেরমধ্যেকতটাতর্ককরেতাজোরদেওয়ারজন্যতাদেরব্যবহারকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনিনিয়মিতলড়াই করেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
230JAS43nk57κακῶς αἰτεῖσθε1you ask badlyসম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) “আপনি ভুল উদ্দেশ্য নিয়ে জিজ্ঞাসা করেন”বা“আপনি খারাপ দৃষ্টিভঙ্গির সাথে জিজ্ঞাসা করেন”বা2) “আপনি ভুল জিনিস জিজ্ঞাসা করছেন”বা“আপনি খারাপ জিনিসগুলির জন্য জিজ্ঞাসা করছেন”
231JAS44efi8figs-metaphorμοιχαλίδες!1You adulteresses!যাকোব বিশ্বাসীদের এমন স্ত্রী দের কথা উল্লেখ করে যারা স্বামী ছাড়া অন্য পুরুষদের সাথে ঘুমায়।বিকল্প অনুবাদ: “আপনি ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত হচ্ছেন না!” (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
232JAS44wu5vfigs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν?1Do you not know ... God?যাকোব এই প্রশ্নটি তাঁর শ্রোতাদের শেখানোর জন্য ব্যবহার করেন।এটিকে বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনি জানেন ... ঈশ্বর!” (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
233JAS44b5lyfigs-metonymyἡ φιλία τοῦ κόσμου1friendship with the worldএই বাকাংশ টি বিশ্বের মূল্য প্রণালী এবং আচরণের সাথে সনাক্তকরণ বা অংশগ্রহণ কে বোঝায়। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
234JAS44br36figs-personificationἡ φιλία τοῦ κόσμου1friendship with the worldএখানে বিশ্বের মূল্য প্রণালীর কথা বলা হয় যেন এটি এমন এক জন ব্যক্তি যার সাথে অন্যরাও বন্ধু হতেপারে। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
235JAS44jf1gfigs-metonymyἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν1friendship with the world is hostility against Godযিনি জগতের সঙ্গে বন্দ্বুত্ব করেন তিনি ঈশ্বরের শত্রু।এখানে“জগতের সাথে বন্ধুত্ব”বলতে জগতের সাথে বন্ধু হওয়া এবং“ঈশ্বরের বিরুদ্ধে শত্রুতা”ঈশ্বরের বিরুদ্ধে শত্রু হওয়া বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “জগতের বন্ধুরা ঈশ্বরের শত্রু” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
236JAS45i2y4ἢ δοκεῖτε…κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει1Or do you think the scripture says in vainযাকোব তাঁর শ্রোতাদের উত্সাহ দেওয়ার জন্য এটি একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন ।নিরর্থক কথা বলা হল অর্থহীন কথা বলা।বিকল্প অনুবাদ: “শাস্ত্র বলছে এমন একটি কারণ আছে”
237JAS45bx68τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν1The Spirit he caused to live in usULT এবং USTসহ কিছু সংস্করণ এটিকে পবিত্র আত্মার উল্লেখ হিসাবে বোঝে।অন্যান্য সংস্করণ গুলো এটি কে“আত্মা”হিসাবে অনুবাদ করে এবং এর দ্বারা প্রতিটি মানুষ কে তৈরি করা হয়েছে এমন মানবিক আত্মা বোঝায়।আমরা আপনাকে আপনার পাঠকদের দ্বারা ব্যবহৃত অন্যান্য অনুবাদগুলোতে উপস্থাপিত অর্থটির ব্যবহার করার পরামর্শ দিচ্ছি।
238JAS46ub8zfigs-explicitμείζονα δὲ δίδωσιν χάριν1But God gives more graceপূর্ববর্তী পদটির সাথে এই বাক্যটি কি ভাবে সম্পর্কিত তা স্পষ্ট করে বলা যেতে পারে: “তবে, যদিও আমাদের আত্মারা আমাদের যা থাকতে পারেনা তা পেলেও,ঈশ্বর আমাদের আরও নম্রতা দান করেন, যদি আমরা নিজেকে বিনীত করি” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
239JAS46hyh2διὸ λέγει1so the scriptureকারণ ঈশ্বর আরও অনুগ্রহদান করেন, শাস্ত্র
240JAS46qs61figs-nominaladjὑπερηφάνοις1the proudএটি সাধারণ ভাবে গর্বিত লোককে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “গর্বিতমানুষ” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
241JAS46uu3rfigs-nominaladjταπεινοῖς1the humbleএটি সাধারণ ভাবে নম্রলোককে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “নম্রমানুষ” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
242JAS47da5tὑποτάγητε οὖν1So submitকারণ ঈশ্বর নম্রদের অনুগ্রহদিয়ে থাকেন , অধীনে দেব
243JAS47g7e5ὑποτάγητε…τῷ Θεῷ1submit to Godঈশ্বরের বাধ্য হও
244JAS47nud3ἀντίστητε…τῷ διαβόλῳ1Resist the devilশয়তানের বিরোধিতা করুন বা“শয়তান যা চায় তাই করবেন না”
245JAS47w9ueφεύξεται1he will fleeসে পালিয়ে যাবে
246JAS47b5yzfigs-youὑμῶν1youএখানে এই সর্বনাম টি বহুবচন এবং যাকোবের শ্রোতাদের বোঝায়। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]
247JAS48vd6zfigs-you0General Information:এখানে“আপনি”শব্দটি বহুবচন এবং এটি ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা বিশ্বাসীদের বোঝায় যাকে যাকোব লিখেছেন। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
248JAS48g62mfigs-metaphorἐγγίσατε τῷ Θεῷ1Come close to Godএখানে কাছে আসার ধারণাটি ঈশ্বরের কাছে সৎ ও খোলা হওয়ার তুল্য । (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
249JAS48yh1kfigs-parallelismκαθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.1Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-mindedএটি একে অপরের সমান্তরাল দুটি বাগ্ধারা হয় । (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
250JAS48elh1figs-metonymyκαθαρίσατε χεῖρας1Cleanse your handsএই অভিব্যক্তিটি মানুষকে অন্যায় কাজ করার পরিবর্তে সৎকর্ম করার আদেশ দেয়Iবিকল্প অনুবাদ: “এমনভাবে আচরণ করুন যাতে ঈশ্বরের সম্মান হয়” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
251JAS48mw54figs-metonymyἁγνίσατε καρδίας1purify your heartsএখানে“হৃদয়”বলতে একজন ব্যক্তির চিন্তা ভাবনা এবং আবেগকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনার চিন্তা এবং উদ্দেশ্যগুলো কে সঠিক করুন”(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
252JAS48iw61figs-metaphorδίψυχοι1double-minded“দ্বি –মনা” মানুষ তারা দৃঢ় সিদ্ধান্ত নিতে পারে না।বিকল্প অনুবাদ: “দ্বি-মনের লোক”বা“আপনি ঈশ্বরের আনুগত্য করতে চান কিনা তা সিদ্ধান্ত নিতে পারে না এমন লোক” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
253JAS49kdn8figs-doubletταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε1Grieve, mourn, and cryএই তিনটি শব্দের একই অর্থ রয়েছে।যাকোব এগুলো এক সাথে ব্যবহার করে জোর দিয়েছিলেন যে ঈশ্বরের কথা না মানার জন্য লোকেদের সত্যই দুঃখিত হওয়া উচিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
254JAS49rf6gfigs-parallelismὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.1Let your laughter turn into sadness and your joy into gloomজোর দেওয়ার জন্য এটি বিভিন্ন ভাবে একই কথা বলছে।বিমূর্ত বিশেষ্য“হাসি,”“দু:খ,”“আনন্দ,”এবং“বিষাদ”ক্রিয়া বিশেষ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “হাসতে থাকুন এবং দু:খিত হোন আনন্দিত হওয়া এবং বিষাদ ময় হওয়া বন্ধ করুন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
255JAS410an8ifigs-metaphorταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου1Humble yourselves before the Lordঈশ্বরের প্রতি বিনীত হন।ঈশ্বরকে মনের মধ্যে নিয়ে তার ক্রিয়াকলাপগুলো প্রায় তাঁর শারীরিক উপস্থিতিতে সম্পন্ন হওয়ার কথা বলে। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
256JAS410tn5wfigs-metaphorὑψώσει ὑμᾶς1he will lift you upযাকোব ইঙ্গিত দেয় যে ঈশ্বর নম্র ব্যক্তিকে সম্মান করবেন এই বলে যে ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে শারীরিক ভাবে মাটি থেকে তুলে নেবেন, যেখান থেকে সেই ব্যক্তি নিজেকে বিনীত ভাবে অবনত করেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: “তিনি আপনাকে সম্মান করবেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
257JAS411sy540General Information:এই বিভাগে “আপনি” এবং “আপনার”শব্দটি বিশ্বাসীদেরকে বোঝায় যাকে যাকোব লিখেছেন।
258JAS411r3hcκαταλαλεῖτε1speak againstখারাপ কথা বলুন বা“বিরোধিতা” করুন
259JAS411uyi9figs-metonymyἀδελφοί1brothersযাকোব বিশ্বাসীদের কথা বলে যেন তারা জৈবিক ভাই।এখানে পরিভাষাটিতে পুরুষের পাশাপাশি মহিলারাও ও অন্তর্ভুক্ত রয়েছে।বিকল্পঅনুবাদ: “সহবিশ্বাসীরা” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
260JAS411jlx4ἀλλὰ κριτής1but a judgeকিন্তু আপনি সেই ব্যক্তির মতন আচরণ করছেন যিনি ব্যবস্থা দেন
261JAS412e9daεἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής1Only one is the lawgiver and judgeএটি ঈশ্বর কে বোঝায়।“ঈশ্বর একমাত্র তিনিই ব্যবস্থাদেন এবং লোকদের বিচার করেন”
262JAS412m49qfigs-rquestionσὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον?1Who are you, you who judge your neighbor?যাকোব তাঁর শ্রোতাদের বকুনি দেওয়ার জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন।এটিকে একটি বিবৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “আপনি কেবল একজন মানুষ এবং অন্য কোনও মানুষের বিচার করতে পারবেন না” (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
263JAS413iz9hfigs-idiomποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν1spend a year thereযাকোব সময় কাটানোর কথা বলছেন যদি এইটি টাকা পয়সা হত ।“সেখানে এক বছর থাকুন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
264JAS414b7irfigs-rquestionοἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν?1Who knows what will happen tomorrow, and what is your life?যাকোব এই প্রশ্ন গুলো তাঁর শ্রোতাদের সংশোধন করতে এবং এই বিশ্বাসীদের শেখাতে তা ব্যবহার করেন যে শারীরিক জীবন অত গুরুত্বপূর্ণ নয়।সেগুলো লোকে বিবৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “আগামী কাল কি ঘটবে তা কেউ জানে না, এবং আপনার জীবন খুব বেশিদিন স্থায়ী হবে না!” (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
265JAS414a9v2figs-metaphorἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη.1For you are a mist that appears for a little while and then disappearsযাকোব লোকদের সম্পর্কে এমন ভাবে কথা বলেন যেন কুয়াশা হয়ে দেখা দেয় এবং তারপর তাড়াতাড়ি চলে যায়।বিকল্প অনুবাদ: “আপনি কেবল মাত্র অল্প সময়ের জন্য বেঁচে থাকুন এবং তার পরে আপনি মারা যান” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
266JAS415gj65ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς1Instead, you should sayপরিবর্তে, আপনার মনোভাব হওয়া উচিত
267JAS415e1ilζήσομεν καὶ ποιήσομεν, τοῦτο ἢ ἐκεῖνο1we will live and do this or thatআমরা যা করার পরিকল্প না করেছি তা করতে আমরা দীর্ঘকাল বেঁচে থাকব।“আমরা”শব্দটি সরাসরি যাকোব বাতার শ্রোতাদের বোঝায় না তবে যাকোবের শ্রোতাদের কি ভাবে ভবিষ্যত বিবেচনা করা উচিত তার উদাহরণের অংশ হয় I
268JAS417q84zεἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.1for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sinযে কেউ ভাল কাজ করতে ব্যর্থ হয় সে জানে তার করা উচিত সে পাপের জন্য দোষী
269JAS5introud8q0# যাকোব 05 সাধারণ নোট সমূহ<br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা গুলো।### অনন্তকালীন<br> এই অধ্যায়টি এই পৃথিবীর অস্থায়ী জিনিসের জন্য বেঁচে থাকার সঙ্গে অনন্তকালীন জিনিসগুলোর জন্য স্থায়ী রূপে বেঁচে থাকার তুলনা করেন I যিশু শীঘ্রই ফিরে আসবেন এই প্রত্যাশা নিয়ে বেঁচে থাকা ও গুরুত্বপূর্ণ। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) <br><br>### শপথ<br> এই অনুচ্ছেদে সমস্ত শপথ ভুল শেখানো হয় কি না তা নিয়ে পণ্ডিতরা বিভক্ত।বেশির ভাগ বিদ্বান বিশ্বাস করেন যে কিছু শপথ অনুমতি যোগ্য এবং যাকোব পরিবর্তে খ্রীষ্টানদেরকে সততা রাখতে শেখাচ্ছেন।<br><br>## এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা গুলো<br><br>### এলিয়া<br> 1 এবং2 রাজাবলি এবং 1 এবং 2 বংশাবলি বই গুলো যদি এখনও অনুবাদ করা হয়ে থাকে তবে এই গল্পটি বোঝা মুশকিল হবে<br><br>### “তার প্রাণ কে মৃত্যুর হাত থেকে বাঁচান”<br> সম্ভবত এটি শেখায় যে যে ব্যক্তি তার পাপ জীবন যাপন বন্ধ করে দেয় তার পাপের ফলস্বরূপ শারীরিক মৃত্যুর সাথে শাস্তি দেওয়া হবে না।অন্যদিকে, কিছু পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে এই অনুচ্ছেদটি চিরন্তন পরিত্রাণের বিষয়ে শিক্ষা দেয়। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] এবং[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])
270JAS51phs30Connecting Statement:যাকোব ধনী ব্যক্তিদের তাদের আনন্দ এবং সম্পদের উপর মনোনিবেশ করা সম্পর্কে সতর্ক করে।
271JAS51gel9figs-explicitοἱ πλούσιοι1you who are richসম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) যাকোব ধনী বিশ্বাসীদের একটি সতর্কতা দিচ্ছেন বা2) যাকোব ধনী অবিশ্বাসীদের কথা বলছেন।বিকল্প অনুবাদ: “আপনি ধনী এবং বলেন যে আপনি ঈশ্বরের সম্মান করেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
272JAS51l3wdfigs-abstractnounsἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις1because of the miseries coming on youযাকোব বলেন যে এই লোকেরা ভবিষ্যতে ভয়াবহভাবে কষ্টভোগ করবে এবং লিখেছেন তাদের ভোগান্তি যেন এমন বস্তু যা তাদের দিকে আগত।বিমূর্ত বিশেষ্য“সমস্যা”কে একটি ক্রিয়া পদ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “কারণ আপনি ভবিষ্যতে ভীষণ ভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হবেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
273JAS52gq45figs-pastforfutureὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν.1Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten.পার্থিব সম্পদ স্থায়ী হয় না এবং তাদের কোন চিরন্তন মূল্য থাকে না।যাকোব এই ঘটনাগুলো নিয়ে এমন কথা বলছেন যেন তারা ইতিমধ্যেই ঘটেছে।বিকল্প অনুবাদ: “আপনার ধন পচে যাবে এবং আপনার কাপড় পতঙ্গ দ্বারা ভক্ষিত হবে ।“ (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
274JAS52v241ὁ πλοῦτος…τὰ ἱμάτια1riches ... clothesধনী ব্যক্তিদের কাছে মূল্যবান এমন বিষয়গুলোর উদাহরণ হিসাবে এই বিষয়গুলো উল্লেখ করা হয়েছে।
275JAS53am1ufigs-pastforfutureὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται,1Your gold and your silver have become tarnishedপার্থিব সম্পদ স্থায়ী হয় না এবং তাদের কোনও চিরন্তন মূল্য থাকে না।যাকোব এই ঘটনাগুলো নিয়ে এমন কথা বলছেন যেন তারা ইতিমধ্যে ঘটেছে।বিকল্প অনুবাদ: “আপনার ধন পচে যাবে এবং আপনার কাপড় পতঙ্গ দ্বারা ভক্ষিত হবে আপনার সোনা ও রূপা কলঙ্কিত হয়ে উঠবে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
276JAS53wj9vχρυσὸς…ἄργυρος1gold ... silverধনী ব্যক্তিদের কাছে মূল্যবান এমন বিষয়গুলির উদাহরণ হিসাবে উল্লেখ করা হয়েছে।
277JAS53q4pmκατίωται,…ὁ ἰὸς αὐτῶν1have become tarnished ... their rustএই বাক্যগুলো এখানে কি ভাবে স্বর্ণ ও রৌপ্য নষ্ট হয় তা বর্ণনা করতে ব্যবহার করা হয়।বিকল্পঅনুবাদ: “ধ্বংসপ্রাপ্ত ... তাদের ধ্বংস প্রাপ্ত অবস্থা”বা“ক্ষয়যুক্ত ... তাদেরক্ষয়”
278JAS53e55tfigs-personificationὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται1their rust will be a witness against you. Itযাকোব লিখেছিলেন যে তাদের মূল্যবান জিনিসগুলো নষ্ট হয়েগেছে যেন তারা আদালতের কক্ষে এমন একজন ব্যক্তি যাতে মন্দলোকরা তাদের অপরাধের অভিযোগ করে।বিকল্পঅনুবাদ: “এবং যখন ঈশ্বর আপনাকে বিচার করবেন, তখন আপনার ধ্বংস প্রাপ্ত ধনসম্পদ এমন একজনের মতো হবে যিনি আপনাকে আদালতে দোষারোপ করেছেন তাদে রক্ষয়” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
279JAS53i37xfigs-simileφάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ.1will consume ... like fireএখানে ক্ষয়টির কথা বলা হচ্ছে যেন এটি একটি আগুন যা তাদের মালিকদের পুড়িয়ে ফেলবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
280JAS53w3ajfigs-metonymyτὰς σάρκας ὑμῶν1your fleshএখানে“মাংস”বলতে দৈহিক দেহ বোঝায়। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
281JAS53j6fefigs-metaphorπῦρ1fireএখানে আগুনের ধারণাটি মানুষকে পরিচালিত করা স্মরণ করিয়ে দেওয়ার জন্য হয়েছিল যে আগুন প্রায়শ ঈশ্বরের শাস্তির জন্য দাঁড়িয়ে থাকে যা সমস্ত দুষ্ট লোকদের উপর আসবে। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
282JAS53np1ufigs-metonymyἐν ἐσχάταις ἡμέραις1for the last daysএটি ঈশ্বর সমস্ত লোকদের বিচার করার ঠিক আগের সময়টিকে বোঝায়।দুষ্টরা মনে করে যে তারা ভবিষ্যতের জন্য ধন-সম্পদ সঞ্চয় করছে, কিন্তু তারা যা করছে তা বিচারকে সঞ্চয় করা।বিকল্প অনুবাদ: “যখন ঈশ্বর আপনাকে বিচার করতে চলেছেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
283JAS54gcj50Connecting Statement:যাকোব ধনী ব্যক্তিদের আনন্দ এবং সম্পদের দিকে মনোনিবেশ করার বিষয়ে সতর্ক করে চলেছেন ।
284JAS54e9iyfigs-personificationὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει,1the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fieldsযে অর্থ প্রদান করা উচিত ছিল তার সম্বন্ধে বলা হয় যেন একটি ব্যক্তি তার প্রতি অবিচারের কারণে চিৎকার করছে।বিকল্প অনুবাদ: “আপনার ক্ষেত্রের কাজ করার জন্য আপনি যে ভাড়া দিয়ে ছিলেন তাদের আপনি অর্থ প্রদান করেননি তা দেখায় যে আপনি ভুল করেছেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
285JAS54n21afigs-metaphorαἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν.1the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hostsফসল কাটার লোকদের চিত্কার সম্বন্ধে এমন কথা বলা হয় যেন তাদের স্বর্গে শোনা যায়।বিকল্প অনুবাদ: “সর্বশক্তিমান প্রভু ফসল কাটার লোকদের কান্না শুনেছেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
286JAS54h9y8figs-metaphorεἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ1into the ears of the Lord of hostsঈশ্বরের কথা এমন ভাবে বলা হয় যেন মানুষের কান রয়েছে (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
287JAS55xt8hfigs-metaphorἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς.1You have fattened your hearts for a day of slaughterএখানে লোকেদের এমন ভাবে দেখা হয় যেন তারা গবাদি পশু, বিলাস বহুল ভাবে শস্যের উপর খাওয়ানো হয় যাতে তারা ভোজের জন্য জবাই করার জন্য মোটা হয়ে যায়।তবে তাদের বিচারের সময় কেউ ভোজ দেবে না।বিকল্পঅনুবাদ: “আপনার লোভ আপনাকে কেবল কঠোর অনন্তকালীন বিচারের জন্য প্রস্তুত করেছে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
288JAS55pr31figs-metonymyτὰς καρδίας ὑμῶν1your hearts“হৃদয়“টি কে মানুষের আকাঙ্ক্ষার কেন্দ্রস্থল হিসাবে বিবেচনা করা হত এবং এখানে পুরো ব্যক্তির তুল্য হচ্ছে । (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
289JAS56u5c5κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον,1You have condemned ... the righteous personকোনও অপরাধীর মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করতে বিচারকের আইনী অর্থে এটি সম্ভবত“মৃত্যুদণ্ড”নয়।পরিবর্তে, সম্ভবত এটি সেই দুষ্ট ও শক্তিশালী লোকদের বোঝায় যারা তাদের মৃত্যু পর্যন্ত দরিদ্রদের সাথে দুর্ব্যবহার করার সিদ্ধান্ত নেন।
290JAS56lq6pfigs-genericnounτὸν δίκαιον, οὐκ ἀντιτάσσεται1the righteous person. He does notলোকেরা সঠিক তা করে।তারা করে না. এখানে“ধার্মিকব্যক্তি”বলতে সাধারণ ভাবে ধার্মিক ব্যক্তিদের বোঝায়, নির্দিষ্ট ব্যক্তির প্রতি নয়।বিকল্প অনুবাদ: “ধার্মিক ব্যক্তিরাI তারা করেন না” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
291JAS56z7w1ἀντιτάσσεται ὑμῖν1resist youআপনার বিরোধিতা করেন
292JAS57n8880General Information:সমাপ্তিতে, যাকোব বিশ্বাসীদের প্রভুর আগমনের কথা স্মরণ করিয়ে দেন এবং প্রভুর জন্য কি ভাবে বাঁচতে হয় সে সম্পর্কে কয়েকটি সংক্ষিপ্ত পাঠ দেন ।
293JAS57xr6g0Connecting Statement:যাকোব ধনী লোকদের একটি ধমক থেকে বিশ্বাসীদের উত্সাহ এর বিষয়গুলো পরিবর্তন করেন ।
294JAS57a4svμακροθυμήσατε οὖν1So be patientএই কারণে অপেক্ষা করুন এবং শান্ত থাকুন
295JAS57wgk4figs-metonymyἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου.1until the Lord's comingএই বাকাংশটি যীশুর ফিরে আসা বোঝায়, যখন তিনি পৃথিবীতে তাঁর রাজত্ব শুরু করবেন এবং সমস্ত লোককে বিচার করবেন।বিকল্প অনুবাদ: “খ্রীষ্টের প্রত্যাবর্তন পর্যন্ত” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
296JAS57y4erfigs-metaphorὁ γεωργὸς1the farmerযাকোব কৃষক এবং বিশ্বাসীদের ব্যবহার করে ধৈর্য ধরার অর্থ কি তা বোঝাতে একটি উপমা তৈরি করেন । (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
297JAS58bbn1figs-metonymyστηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν1Make your hearts strongযাকোব তাদের প্রতিশ্রুতি বদ্ধ থাকার জন্য বিশ্বাসীদের হৃদয়কে সমীকরণ করছেন ।বিকল্প অনুবাদ: “প্রতিশ্রুতিবদ্ধ থাকুন”বা“আপনার বিশ্বাস কে দৃঢ়় রাখুন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
298JAS58jw3bἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν.1the Lord's coming is nearপ্রভু শীঘ্রই ফিরে আসবেন
299JAS59k74rμὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε.1Do not complain, brothers ... youযাকোব সমস্ত ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা ইহুদী বিশ্বাসীদের লিখছেন।
300JAS59w9xvκατ’ ἀλλήλων1against one anotherএকে অপরের সম্পর্কে
301JAS59z3p7figs-activepassiveμὴ κριθῆτε1you will be not judgedএটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “খ্রীষ্ট আপনাকে বিচার করবেন না” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
302JAS59ita4ἰδοὺ, ὁ κριτὴς1See, the judgeমনোযোগ দিন, কারণ আমি যা বলতে যাচ্ছি তা সত্য এবং গুরুত্বপূর্ণ উভয়ই: বিচারক
303JAS59g938figs-metaphorὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.1the judge is standing at the doorযাকোব যীশু, বিচারককেদর জা দিয়ে হাঁটতে উদ্যত একজন ব্যক্তির সাথে তুলনা করেছেন জোর দিতে যীশু খ্রীষ্ট বিশ্বের বিচার করতে কত শীঘ্রই ফিরে আসবেন।বিকল্প অনুবাদ: “বিচারকশীঘ্রইআসছেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
304JAS510sic1τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου1the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lordসদাপ্রভুর নামে যে ভাববাদীরা কথা বলেছিলেন তারা কি ভাবে ধৈর্য সহকারে তাড়না সহ্য করেছিল
305JAS510pvs3figs-metonymyοἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.1spoke in the name of the Lordনাম এখানে প্রভুর ব্যক্তির জন্য একটি প্রতিচ্ছবি বিকল্প অনুবাদ: “প্রভুর কর্তৃত্ব দ্বারা”বা“লোকদের কাছে প্রভুর পক্ষে কথা বলেছিলেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
306JAS511xwr8ἰδοὺ, μακαρίζομεν1See, we regardমনোযোগ দিন, কারণ আমি যা বলতে যাচ্ছি তা সত্য এবং গুরুত্বপূর্ণ উভয়ই: আমরাগন্যকরি
307JAS511s3nlτοὺς ὑπομείναντας1those who enduredযারা কষ্ট সহ্য করেও ঈশ্বরের আনুগত্য অব্যাহত রেখেছে
308JAS512fug7πρὸ πάντων…ἀδελφοί μου,1Above all, my brothers,এটি গুরুত্ব পূর্ণ, ভাইয়েরা: বা“বিশেষত আমার ভাইরা,”
309JAS512bjt3figs-gendernotationsἀδελφοί μου1my brothersএটি মহিলা সহ সমস্ত বিশ্বাসীকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “আমার সহ বিশ্বাসীরা” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
310JAS512s755μὴ ὀμνύετε1do not swear“শপথ নেওয়া” সময় বলতে, হয় যে আপনি কিছু করবেন বা কিছু সত্য, এবং উচ্চতর কর্তৃপক্ষের দ্বারা দায় বদ্ধ হতে হবে।বিকল্প অনুবাদ: “শপথ করবেন না”বা“কোনো দিব্যি করবেন না”
311JAS512t1uqfigs-metonymyμήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν1either by heaven or by the earth“স্বর্গ”এবং“পৃথিবী”শব্দটি আত্মিক বা মানব কর্তৃপক্ষ কে বোঝায় যা স্বর্গেএবংপৃথিবীতে রয়েছে। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
312JAS512f6mxfigs-metaphorἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε1so you do not fall under judgmentনিদিত হওয়া সম্বন্ধে এমন কথা বলা হয় যেন কেউ পড়ে গিয়েছিল, ভারী কোনও কিছুর ভারে বিচূর্ণ হয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: “সুতরাং ঈশ্বর আপনাকে শাস্তি দেবেন না” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
313JAS513m3e6figs-rquestionκακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσευχέσθω.1Is anyone among you suffering hardship? Let him prayযাকোব এই প্রশ্নটি পাঠকদের তাদের প্রয়োজনীয় তার উপর প্রতিফলিত করার হিসাবে ব্যবহারকরেন ।এটি কে বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “যদি কেউ কষ্ট সহ্য করে থাকে তবে তার প্রার্থনা করা উচিত” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
314JAS513wdf7figs-rquestionεὐθυμεῖ τις? ψαλλέτω.1Is anyone cheerful? Let him sing praiseযাকোব এই প্রশ্নটি পাঠকদের তাদের আশীর্বাদ গুলিতে প্রতিবিম্বিত করার জন্য ব্যবহার করেন ।এটি কে বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: “যদি কেউ খুশি হয় তবে তার প্রশংসা গান করা উচিত” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
315JAS514in34figs-rquestionἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω1Is anyone among you sick? Let him callযাকোব এই প্রশ্নটি পাঠকদের তাদের প্রয়োজনীয় তার প্রতিফলিত করার কারণ হিসাবে ব্যবহার করেন ।এটি কে বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যদি কেউ অসুস্থ হয় তবে তার ডাকা উচিত” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
316JAS514fik7figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου1in the name of the Lordনাম যীশু খ্রীষ্টের ব্যক্তির জন্য একটি প্রতিচ্ছবি ।বিকল্প অনুবাদ: “পালন কর্তার কর্তৃত্ব দ্বারা”বা“প্রভুর প্রদত্ত কর্তৃত্বের সাথে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
317JAS515c8q6figs-metonymyἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα1The prayer of faith will heal the sick personলেখক ঈশ্বরের কথা বলেছেন যিনি অসুস্থ মানুষের জন্য বিশ্বাসীদের জন্য প্রার্থনা শোনেন এবং সেই লোকদের নিরাময় করেন যেন প্রার্থনা নিজেই মানুষকে সুস্থ করে তোলে।বিকল্পঅনুবাদ: “প্রভু বিশ্বাসের প্রার্থনা শুনবেন এবং অসুস্থ ব্যক্তিকে নিরাময় করবেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
318JAS515qiw4ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως1The prayer of faithবিশ্বাসীদের দ্বারা প্রার্থনা বা“ঈশ্বরকে বিশ্বাস করে লোকেরা যে প্রার্থনা করেতা তা তাদের ইচ্ছা পূরণ করবে”
319JAS515ei3qἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος1the Lord will raise him upপ্রভু তাকে সুস্থ করবেন বা“প্রভু তাকে তার স্বাভাবিক জীবন পুনরূদ্ধার করতে সক্ষম করবেন
320JAS516t2iq0General Information:এরা যেমন ইহুদি বিশ্বাসী ছিল, তাই যাকোব তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দেয় পুরানো ভাববাদীদের মধ্যে একজন এবং সেই ভাববাদীর ব্যবহারিক প্রার্থনা স্মরণ করে প্রার্থনা করত ।
321JAS516dl5kἐξομολογεῖσθε οὖν…τὰς ἁμαρτίας,1So confess your sinsআপনি অন্য বিশ্বাসীদের প্রতি অন্যায় করাকে স্বীকার করুন যাতে আপনাকে ক্ষমা করা যেতেপারে
322JAS516i8cmἀλλήλοις1to one anotherপরস্পরের প্রতি
323JAS516mzk8figs-activepassiveὅπως ἰαθῆτε1so that you may be healedএটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “যাতে ঈশ্বর আপনাকে সুস্থ করতে পারেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
324JAS516zk62figs-metaphorπολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.1The prayer of a righteous person is very strong in its workingপ্রার্থনা এমনভাবে উপস্থাপিত হয় যেন এটি এমন কোনও বস্তু যা বলবান বা শক্তিশালী।বিকল্পঅনুবাদ: “যে ব্যক্তি ঈশ্বরের আনুগত্য করে সে প্রার্থনাকরে, ঈশ্বর মহান কাজ করবেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
325JAS517vhw2προσευχῇ προσηύξατο1prayed earnestlyঅধীর আগ্রহে প্রার্থনা বা“অনুরাগের সাথে প্রার্থনা”
326JAS517i8wvtranslate-numbersτρεῖς…ἕξ1three ... six3 ... 6 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
327JAS518zwc9ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν1The heavens gave rainআকাশ মন্ডল সম্ভবত আকাশকে বোঝায়, যা বৃষ্টির উত্স হিসাবে উপস্থাপিত হয়।বিকল্পঅনুবাদ: “আকাশ থেকে বৃষ্টিপাত”
328JAS518yi7mἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς1the earth produced its fruitএখানে পৃথিবীকে শস্যের উত্স হিসাবে উপস্থাপন করা হয়েছে।
329JAS518s76lfigs-metonymyτὸν καρπὸν1fruitএখানে“ফল”হ’ল কৃষকদের সমস্ত ফসল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
330JAS519xr4lfigs-gendernotationsἀδελφοί1brothersএখানে এই শব্দটি সম্ভবত পুরুষ এবং মহিলা উভয়কেই বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “সহবিশ্বাসীরা” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]
331JAS519dv4vfigs-metaphorἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν1if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him backযে বিশ্বাসী ঈশ্বরের উপর ভরসা করা বন্ধ করে এবংতাঁরপ্রতি আনুগত্য সম্বন্ধে এমন কথা বলা হয় যেন সে একটি ভেড়াযে ভেড়ার পাল থেকে পালিয়ে যায়।যে ব্যক্তি তাকে আবার ঈশ্বরের উপর নির্ভর করতে রাজি করায় তাকে এমন কথা বলা হয় যেন তিনি কোন রাখাল যিনি হারিয়ে যাওয়া মেষদের সন্ধান করতে গিয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: “যখনই কেউ ঈশ্বরের বাধ্য হওয়া বন্ধ করে দেয়এবংঅন্য একজন ব্যক্তি তাকে আবার মান্য শুরু করতে সহায়তা করে” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
332JAS520xg1yfigs-metonymyὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.1whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sinsযাকোব বোঝান যে ঈশ্বর পাপীকে অনুশোচনা করতে এবং উদ্ধার করতে এই ব্যক্তির ক্রিয়াগুলো কে ব্যবহার করবেন।তবে যাকোব এমন ভাবে কথা বলেছেন যেন এই অন্য ব্যক্তি যিনি পাপীর আত্মাকে মৃত্যুর হাত থেকে বাঁচিয়েছিলেন। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
333JAS520pd78figs-synecdocheσώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.1will save him from death, and will cover over a great number of sinsএখানে“মৃত্যু”বলতেআত্মিকমৃত্যু, ঈশ্বরের কাছ থেকে অনন্তকালীন বিচ্ছেদ বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: “তাকে আত্মিক মৃত্যুর হাত থেকে রক্ষা করবে, এবং ঈশ্বর পাপীকে তার সমস্ত পাপের জন্য ক্ষমা করবেন” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
334JAS520rh4dfigs-metaphorκαλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.1will cover over a great number of sinsসম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) যে ব্যক্তি অবাধ্য ভাই কে ফিরিয়ে এনেছে তার পাপ ক্ষমা করা হবে বা2) অবাধ্য ভাই, যখন সে প্রভুর কাছে ফিরে আসে, তার পাপ ক্ষমা করে দেওয়া হবে।পাপগুলো সম্বন্ধে এমন কথা বলা হয় যেন তারা ঈশ্বরকে ঢেকে রাখতে পারে যাতে তিনি তাদের দেখতে না পান, যাতেতিনিতাদেরক্ষমাকরেন। (দেখা: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])