as_tn/1ti/03/01.md

2.0 KiB

এজনী তিৰোতাৰ স্বামী

এই খণ্ড বাক্যটোৰ অর্থ “এজন এক তিৰোতাৰ পুৰুষ” এইটো সাধাৰণতে এনেদৰে অনুবাদ কৰা হয় “নিশ্চয়কৈ কেৱল এজনী ভার্যাহে থাকিব লাগিব৷” (UDB)এইটোৱে, পূর্বতে বিপত্নীক হোৱা বা ত্যাগ কৰা বা অকলশৰীয়া পুৰুষৰ কথা বাদ দিছে নে নাই, ই বিতর্কৰ বিষয়৷

সংযমী

“মাত্ৰাধিক নকৰে”

বিবেচক

“যিজনে বিজ্ঞৰ দৰে চিন্তা কৰে” বা “যিজনে সুস্থ বিচাৰ কৰে” বা “ন্যায় সংগত” বা “যুক্তি সংগত” বা “বুদ্ধিয়ক”

পৰিপাতি

“ভালভাৱে আচৰণ কৰে”

অতিথি পৰায়ণ

“অচিনাকি লোকক সাদৰে অভ্যর্থনা কৰে”

নিচাত আসক্ত নহয়

“মদাহী নহয়” বা “অতি মাত্ৰা মদ্যপান নকৰে”

হাই

কাজিয়া কৰোতা নহয় “কাজিয়া কৰি বা বাদানুবাদ কৰি ভাল পোৱা জন নহয়”

ধন লুভীয়া

যিজন ব্যক্তিয়ে জানি শুনি বা প্ৰৱঞ্চণা কৰি টকা আত্মসাৎ কৰে৷ এনে এজন ব্যক্তিও হব পাৰে যি ন্যায় ভাৱেই টকা উপার্জন কৰে কিন্ত আন লোকৰ প্ৰতি চিন্তা নকৰে৷

এক সৎ কর্ম

“এক সন্মানীয় বৃত্তি”