as_tn/phm/01/14.md

3.4 KiB

কিন্তু তোমাৰ বিনা অনুমতিত কোনো কাম কৰিবলৈ মই নিবিচাৰিলোঁ

“কিন্তু তোমাৰ অনুমতি নোহোৱাকৈ মই তেওঁক ইয়াত ৰাখিবলৈ নিবিচাৰিলোঁ” বা “কিন্তু তেওঁক মোৰ লগত ৰাখিবলৈ বিচাৰিছিলোঁ যদিহে তুমি অনুমতি দিলাহেতেন৷

তোমাৰ…তুমি

১৪ ১৬ পদলৈ থকা সর্বনামবিলাক একবচন আৰু ফিলীমনক বুজাইছে৷ (চাওকঃতুমি শব্দৰ ৰূপ)

যাতে তোমাৰ সততা বলপূর্বকভাৱে নহয়

এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “যাতে যি উচিত তাক তুমি নিজে কৰিবা, মই তোমাক জোৰ জুলুম কৰা কাৰণে নহয়৷”

কিন্তু মুক্ত মনেৰে

“কিন্তু কিয়নো তুমি বিচাৰিছা” বা “কিন্তু কিয়নো তুমি মুক্তমনেৰে উচিত কামটো কৰিবলৈ বাছি ল’লা৷”

সম্ভৱ তেওঁক তোমাৰ পৰা বেলেগ কৰা হৈছিল

এই কর্মবাচ্য খণ্ডবাক্য কর্ত্তৃবাচ্যতো অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “সম্ভৱ ঈশ্বৰে ওনীচিমক তোমাৰপৰা আতৰাই নিছিল৷” (চাওকঃ Active/Passive)

সম্ভৱতঃ

হ’ব পাৰে৷

কিছুকালৰ বাবে

‘এই সময়ছোৱাৰ ভিতৰতে’৷

এজন ভৃত্যতকৈও অধিক বেছি

‘এজন ভৃত্যতকৈও অধিক ভাল’ বা ‘এজন ভৃত্যতকৈও অধিক মূল্যৱান’৷

এজন মৰমৰ ভাই

‘এজন প্ৰিয় ভাই’ বা ‘এজন অতি মৰমৰ ভাই’৷

এজন ভাই

খ্ৰীষ্টত এজন ভাই৷

কিন্তু তাতোকৈ তোমালৈ কিমান অধিক প্ৰিয়

‘আৰু নিশ্চয়কৈ তোমালৈ অধিক৷

মাংসত

এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি ‘মানুহ হিচাবে বা তোমাৰ মানৱীয় সম্বন্ধত৷’ এই মানৱীয় সম্বন্ধটো বেচি স্পষ্টকৈ অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “আৰু কিয়নো তেওঁ তোমাৰ ভৃত্য হয়৷ (চাওকঃ স্পষ্ট আৰু ইংগিত বাৰ্তা)

আৰু প্ৰভুত

এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “আৰু প্ৰভুত এজন ভাই হিচাবে” বা “আৰু কিয়নো তেওঁ প্ৰভুৰ হয়৷”