3.4 KiB
কিন্তু তোমাৰ বিনা অনুমতিত কোনো কাম কৰিবলৈ মই নিবিচাৰিলোঁ
“কিন্তু তোমাৰ অনুমতি নোহোৱাকৈ মই তেওঁক ইয়াত ৰাখিবলৈ নিবিচাৰিলোঁ” বা “কিন্তু তেওঁক মোৰ লগত ৰাখিবলৈ বিচাৰিছিলোঁ যদিহে তুমি অনুমতি দিলাহেতেন৷
তোমাৰ…তুমি
১৪ ১৬ পদলৈ থকা সর্বনামবিলাক একবচন আৰু ফিলীমনক বুজাইছে৷ (চাওকঃতুমি শব্দৰ ৰূপ)
যাতে তোমাৰ সততা বলপূর্বকভাৱে নহয়
এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “যাতে যি উচিত তাক তুমি নিজে কৰিবা, মই তোমাক জোৰ জুলুম কৰা কাৰণে নহয়৷”
কিন্তু মুক্ত মনেৰে
“কিন্তু কিয়নো তুমি বিচাৰিছা” বা “কিন্তু কিয়নো তুমি মুক্তমনেৰে উচিত কামটো কৰিবলৈ বাছি ল’লা৷”
সম্ভৱ তেওঁক তোমাৰ পৰা বেলেগ কৰা হৈছিল
এই কর্মবাচ্য খণ্ডবাক্য কর্ত্তৃবাচ্যতো অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “সম্ভৱ ঈশ্বৰে ওনীচিমক তোমাৰপৰা আতৰাই নিছিল৷” (চাওকঃ Active/Passive)
সম্ভৱতঃ
হ’ব পাৰে৷
কিছুকালৰ বাবে
‘এই সময়ছোৱাৰ ভিতৰতে’৷
এজন ভৃত্যতকৈও অধিক বেছি
‘এজন ভৃত্যতকৈও অধিক ভাল’ বা ‘এজন ভৃত্যতকৈও অধিক মূল্যৱান’৷
এজন মৰমৰ ভাই
‘এজন প্ৰিয় ভাই’ বা ‘এজন অতি মৰমৰ ভাই’৷
এজন ভাই
খ্ৰীষ্টত এজন ভাই৷
কিন্তু তাতোকৈ তোমালৈ কিমান অধিক প্ৰিয়
‘আৰু নিশ্চয়কৈ তোমালৈ অধিক৷
মাংসত
এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি ‘মানুহ হিচাবে বা তোমাৰ মানৱীয় সম্বন্ধত৷’ এই মানৱীয় সম্বন্ধটো বেচি স্পষ্টকৈ অনুবাদ কৰিব পাৰিঃ “আৰু কিয়নো তেওঁ তোমাৰ ভৃত্য হয়৷ (চাওকঃ স্পষ্ট আৰু ইংগিত বাৰ্তা)
আৰু প্ৰভুত
এইটো এনেদৰে অনুবাদ কৰিব পাৰি “আৰু প্ৰভুত এজন ভাই হিচাবে” বা “আৰু কিয়নো তেওঁ প্ৰভুৰ হয়৷”